中文圣经

Deuteronomio 32

conocidas 0/483

zhū tiān nǎ , cè ěr , wǒ yào shuō huà ; yuàn dì yě tīng wǒ kǒu zhōng de yán yǔ 。

ESCUCHAD, cielos, y hablaré; y oiga la tierra los dichos de mi boca.

wǒ de jiào xùn yào lín lí rú yǔ ; wǒ de yán yǔ yào dī luò rú lù , rú xì yǔ jiàng zài nèn cǎo shàng , rú gān lín jiàng zài cài shū zhōng 。

Goteará como la lluvia mi doctrina; destilará como el rocío mi razonamiento; como la llovizna sobre la grama, y como las gotas sobre la hierba:

wǒ yào xuān gào yē hé huá de míng ; nǐ men yào jiāng dà dé guī yǔ wǒ men de shén 。

Porque el nombre de Jehová invocaré: engrandeced á nuestro Dios.

tā shì pán shí , tā de zuò wéi wán quán ; tā suǒ xíng de wú bù gōng píng , shì chéng shí wú wěi de shén , yòu gōng yì , yòu zhèng zhí 。

El es la Roca, cuya obra es perfecta, porque todos sus caminos son rectitud: Dios de verdad, y ninguna iniquidad en él: es justo y recto.

zhè guāi pì wān qǔ de shì dài xiàng tā xíng shì xié pì ; yǒu zhè bì bìng jiù bú shì tā de ér nǚ 。

La corrupción no es suya: á sus hijos la mancha de ellos, generación torcida y perversa.

yú mèi wú zhī de mín nǎ , nǐ men zhè yàng bào dá yē hé huá ma ? tā qǐ bú shì nǐ de fù 、 jiāng nǐ mǎi lái de ma ? tā shì zhì zào nǐ 、 jiàn lì nǐ de 。

¿Así pagáis á Jehová, pueblo loco é ignorante? ¿no es él tu padre que te poseyó? él te hizo y te ha organizado.

nǐ dāng zhuī xiǎng shàng gǔ zhī rì , sī niàn lì dài zhī nián ; wèn nǐ de fù qīn , tā bì zhǐ shì nǐ ; wèn nǐ de zhǎng zhě , tā bì gào sù nǐ 。

Acuérdate de los tiempos antiguos; considerad los años de generación y generación: pregunta á tu padre, que él te declarará; á tus viejos, y ellos te dirán.

zhì gāo zhě jiāng dì yè cì gěi liè bāng , jiāng shì rén fēn kāi , jiù zhào yǐ sè liè rén de shù mù lì dìng wàn mín de jiāng jiè 。

Cuando el Altísimo hizo heredar á las gentes, cuando hizo dividir los hijos de los hombres, estableció los términos de los pueblos según el número de los hijos de Israel.

yē hé huá de fēn běn shì tā de bǎi xìng ; tā de chǎn yè běn shì yǎ gè 。

Porque la parte de Jehová es su pueblo; Jacob la cuerda de su heredad.

yē hé huá yù jiàn tā zài kuàng yě — huāng liáng yě shòu hǒu jiào zhī dì , jiù huán rào tā , kàn gù tā , bǎo hù tā , rú tóng bǎo hù yǎn zhōng de tóng rén 。

Hallólo en tierra de desierto, y en desierto horrible y yermo; trájolo alrededor, instruyólo, guardólo como la niña de su ojo.

yòu rú yīng jiǎo dòng cháo wō , zài chú yīng yǐ shàng liǎng chì shān zhǎn , jiē qǔ chú yīng , bèi zài liǎng yì zhī shàng 。

Como el águila despierta su nidada, revolotea sobre sus pollos, extiende sus alas, los toma, los lleva sobre sus plumas:

zhè yàng , yē hé huá dú zì yǐn dǎo tā , bìng wú wài bāng shén yǔ tā tóng zài 。

Jehová solo le guió, que no hubo con él dios ajeno.

使使

yē hé huá shǐ tā chéng jià dì de gāo chù , dé chī tián jiān de tǔ chǎn ; yòu shǐ tā cóng pán shí zhōng zā mì , cóng jiān shí zhōng xī yóu ;

Hízolo subir sobre las alturas de la tierra, y comió los frutos del campo, é hizo que chupase miel de la peña, y aceite del duro pedernal;

yě chī niú de nǎi yóu , yáng de nǎi , yáng gāo de zhī yóu , bā shān suǒ chū de gōng mián yáng hé shān yáng , yǔ shàng hǎo de mài zi , yě hē pú táo zhī niàng de jiǔ 。

Manteca de vacas y leche de ovejas, con grosura de corderos, y carneros de Basán; también machos de cabrío, con grosura de riñones de trigo: y sangre de uva bebiste, vino puro.

便

dàn yē shū jiàn jiàn féi pàng , cū zhuàng , guāng rùn , tī tiào , bēn pǎo , biàn lí qì zào tā de shén , qīng kàn jiù tā de pán shí ;

Y engrosó Jeshurun, y tiró coces: engordástete, engrosástete, cubrístete: y dejó al Dios que le hizo, y menospreció la Roca de su salud.

jìng bài bié shén , chù dòng shén de fèn hèn , xíng kě zēng wù de shì , rě le tā de nù qì 。

Despertáronle á celos con los dioses ajenos; ensañáronle con abominaciones.

suǒ jì sì de guǐ mó bìng fēi zhēn shén , nǎi shì sù bú rèn shi de shén , shì jìn lái xīn xīng de , shì nǐ liè zǔ suǒ bú wèi jù de 。

Sacrificaron á los diablos, no á Dios; á dioses que no habían conocido, á nuevos dioses venidos de cerca, que no habían temido vuestros padres.

nǐ qīng hū shēng nǐ de pán shí , wàng jì chǎn nǐ de shén 。

De la Roca que te crió te olvidaste: te has olvidado del Dios tu criador.

yē hé huá kàn jiàn tā de ér nǚ rě dòng tā , jiù yàn wù tā men , shuō :

Y viólo Jehová, y encendióse en ira, por el menosprecio de sus hijos y de sus hijas.

wǒ yào xiàng tā men yǎn miàn , kàn tā men de jié jú rú hé 。 tā men běn shì jí guāi pì de zú lèi , xīn zhōng wú chéng shí de ér nǚ 。

Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, veré cuál será su postrimería: que son generación de perversidades, hijos sin fe.

tā men yǐ nà 「 bú suàn wèi shén 」 de chù dòng wǒ de fèn hèn , yǐ xū wú de shén rě le wǒ de nù qì 。 wǒ yě yào yǐ nà 「 bù chéng zǐ mín 」 de chù dòng tā men de fèn hèn , yǐ yú mèi de guó mín rě le tā men de nù qì 。

Ellos me movieron á celos con lo que no es Dios; hiciéronme ensañar con sus vanidades: yo también los moveré á celos con un pueblo que no es pueblo, con gente insensata los haré ensañar.

yīn wèi zài wǒ nù zhōng yǒu huǒ shāo qǐ , zhí shāo dào jí shēn de yīn jiān , bǎ dì hé dì de chū chǎn jìn dōu fén shāo , shān de gēn jī yě shāo zhe le 。

Porque fuego se encenderá en mi furor, y arderá hasta el profundo; y devorará la tierra y sus frutos, y abrasará los fundamentos de los montes.

wǒ yào jiāng huò huàn duī zài tā men shēn shàng , bǎ wǒ de jiàn xiàng tā men shè jìn 。

Yo allegaré males sobre ellos; emplearé en ellos mis saetas.

饿齿

tā men bì yīn jī è xiāo shòu , bèi yán rè kǔ dú tūn miè 。 wǒ yào dǎ fā yě shòu yòng yá chǐ yǎo tā men , bìng tǔ zhōng fù xíng de , yòng dú qì hài tā men 。

Consumidos serán de hambre, y comidos de fiebre ardiente y de amarga pestilencia; diente de bestias enviaré también sobre ellos, con veneno de serpiente de la tierra.

使使

wài tou yǒu dāo jiàn , nèi shì yǒu jīng kǒng , shǐ rén sàng wáng , shǐ shào nán 、 tóng nǚ 、 chī nǎi de 、 bái fà de , jìn dōu miè jué 。

De fuera desolará la espada, y dentro de las cámaras el espanto; así al mancebo como á la doncella, al que mama como el hombre cano.

使

wǒ shuō , wǒ bì jiāng tā men fēn sàn yuǎn fāng , shǐ tā men de míng hào cóng rén jiān chú miè 。

Dije: Echaríalos yo del mundo, haría cesar de entre los hombres la memoria de ellos,

wéi kǒng chóu dí rě dòng wǒ , zhǐ pà dí rén cuò kàn , shuō : shì wǒ men shǒu de néng lì , bìng fēi yē hé huá suǒ xíng de 。

Si no temiese la ira del enemigo, no sea que se envanezcan sus adversarios, no sea que digan: Nuestra mano alta ha hecho todo esto, no Jehová.

yīn wèi yǐ sè liè mín háo wú jì móu , xīn zhōng méi yǒu cōng ming 。

Porque son gente de perdidos consejos, y no hay en ellos entendimiento.

wéi yuàn tā men yǒu zhì huì , néng míng bái zhè shì , kěn sī niàn tā men de jié jú 。

¡Ojalá fueran sabios, que comprendieran esto, y entendieran su postrimería!

使

ruò bú shì tā men de pán shí mài le tā men , ruò bú shì yē hé huá jiāo chū tā men , yì rén yān néng zhuī gǎn tā men qiān rén ? èr rén yān néng shǐ wàn rén táo pǎo ne ?

¿Cómo podría perseguir uno á mil, y dos harían huir á diez mil, si su Roca no los hubiese vendido, y Jehová no los hubiera entregado?

jù wǒ men de chóu dí zì jǐ duàn dìng , tā men de pán shí bù rú wǒ men de pán shí 。

Que la roca de ellos no es como nuestra Roca: y nuestros enemigos sean de ello jueces.

tā men de pú táo shù shì suǒ duō mǎ de pú táo shù , é mó lā tián yuán suǒ shēng de ; tā men de pú táo shì dú pú táo , quán guà dōu shì kǔ de 。

Porque de la vid de Sodoma es la vid de ellos, y de los sarmientos de Gomorra: las uvas de ellos son uvas ponzoñosas, racimos muy amargos tienen.

tā men de jiǔ shì dà shé de dú qì , shì huī shé cán hài de è dú 。

Veneno de dragones es su vino, y ponzoña cruel de áspides.

zhè bù dōu shì jī xù zài wǒ zhè lǐ , fēng suǒ zài wǒ fǔ kù zhōng ma ?

¿No tengo yo esto guardado, sellado en mis tesoros?

tā men shī jiǎo de shí hòu , shēn yuān bào yìng zài wǒ ; yīn tā men zāo zāi de rì zi jìn le ; nà yào lín zài tā men shēn shàng de bì sù sù lái dào 。

Mía es la venganza y el pago, al tiempo que su pie vacilará; porque el día de su aflicción está cercano, y lo que les está preparado se apresura.

yē hé huá jiàn tā bǎi xìng háo wú néng lì , wú lùn kùn zhù de 、 zì yóu de dōu méi yǒu shèng xià , jiù bì wèi tā men shēn yuān , wèi tā de pú rén hòu huǐ 。

Porque Jehová juzgará á su pueblo, y por amor de sus siervos se arrepentirá, cuando viere que la fuerza pereció, y que no hay guardado, mas desamparado.

tā bì shuō : tā men de shén , tā men suǒ tóu kào de pán shí ,

Y dirá: ¿Dónde están sus dioses, la roca en que se guarecían;

jiù shì xiàng lái chī tā men jì shēng de zhī yóu , hē tā men diàn jì zhī jiǔ de , zài nǎ lǐ ne ? tā kě yǐ xīng qǐ bāng zhù nǐ men , hù wèi nǐ men 。

Que comían el sebo de sus sacrificios, bebían el vino de sus libaciones? Levántense, que os ayuden y os defiendan.

使使

nǐ men rú jīn yào zhī dào : wǒ , wéi yǒu wǒ shì shén ; zài wǒ yǐ wài bìng wú bié shén 。 wǒ shǐ rén sǐ , wǒ shǐ rén huó ; wǒ sǔn shāng , wǒ yě yī zhì , bìng wú rén néng cóng wǒ shǒu zhōng jiù chū lái 。

Ved ahora que yo, yo soy, y no hay dioses conmigo: yo hago morir, y yo hago vivir: yo hiero, y yo curo: y no hay quien pueda librar de mi mano.

wǒ xiàng tiān jǔ shǒu shuō : wǒ píng wǒ de yǒng shēng qǐ shì :

Cuando yo alzaré á los cielos mi mano, y diré: Vivo yo para siempre,

wǒ ruò mó wǒ shǎn liàng de dāo , shǒu zhǎng shěn pàn zhī quán , jiù bì bào fù wǒ de dí rén , bào yìng hèn wǒ de rén 。

Si afilare mi reluciente espada, y mi mano arrebatare el juicio, yo volveré la venganza á mis enemigos, y daré el pago á los que me aborrecen.

使

wǒ yào shǐ wǒ de jiàn yǐn xuè yǐn zuì , jiù shì bèi shā bèi lǔ zhī rén de xuè 。 wǒ de dāo yào chī ròu , nǎi shì chóu dí zhōng shǒu lǐng zhī tóu de ròu 。

Embriagaré de sangre mis saetas, y mi espada devorará carne: en la sangre de los muertos y de los cautivos de las cabezas, con venganzas de enemigo.

nǐ men wài bāng rén dāng yǔ zhǔ de bǎi xìng yì tóng huān hū ; yīn tā yào shēn tā pú rén liú xuè de yuān , bào yìng tā de dí rén , jié jìng tā de dì , jiù shú tā de bǎi xìng 。

Alabad, gentes, á su pueblo, porque él vengará la sangre de sus siervos, y volverá la venganza á sus enemigos, y expiará su tierra, á su pueblo.

西

mó xī hé nèn de ér zi yuē shū yà qù jiāng zhè gē de yí qiè huà shuō gěi bǎi xìng tīng 。

Y vino Moisés, y recitó todas las palabras de este cántico á oídos del pueblo, él, y Josué hijo de Nun.

西

mó xī xiàng yǐ sè liè zhòng rén shuō wán le zhè yí qiè de huà ,

Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras á todo Israel;

:「

yòu shuō :「 wǒ jīn rì suǒ jǐng jiào nǐ men de , nǐ men dōu yào fàng zài xīn shàng ; yào fēn fù nǐ men de zǐ sūn jǐn shǒu zūn xíng zhè lǜ fǎ shàng de huà 。

Y díjoles: Poned vuestro corazón á todas las palabras que yo os protesto hoy, para que las mandéis á vuestros hijos, y cuiden de poner por obra todas las palabras de esta ley.

。」

yīn wèi zhè bú shì xū kōng 、 yǔ nǐ men wú guān de shì , nǎi shì nǐ men de shēng mìng ; zài nǐ men guò yuē dàn hé yào dé wèi yè de dì shàng bì yīn zhè shì rì zi dé yǐ cháng jiǔ 。」

Porque no os es cosa vana, mas es vuestra vida: y por ellas haréis prolongar los días sobre la tierra, para poseer la cual pasáis el Jordán.

西

dāng rì , yē hé huá fēn fù mó xī shuō :

Y habló Jehová á Moisés aquel mismo día, diciendo:

「 nǐ shàng zhè yà bā lín shān zhōng de ní bō shān qù , zài mó yā dì yǔ yē lì gē xiāng duì , guān kàn wǒ suǒ yào cì gěi yǐ sè liè rén wéi yè de jiā nán dì 。

Sube á este monte de Abarim, al monte Nebo, que está en la tierra de Moab, que está en derecho de Jericó, y mira la tierra de Canaán, que yo doy por heredad á los hijos de Israel;

nǐ bì sǐ zài nǐ suǒ dēng de shān shàng , guī nǐ liè zǔ qù , xiàng nǐ gē ge yà lún sǐ zài hé ěr shān shàng , guī tā de liè zǔ yí yàng 。

Y muere en el monte al cual subes, y sé reunido á tus pueblos; al modo que murió Aarón tu hermano en el monte de Hor, y fué reunido á sus pueblos:

yīn wèi nǐ men zài xún de kuàng yě , jiā dī sī de mǐ lì bā shuǐ , zài yǐ sè liè rén zhōng méi yǒu zūn wǒ wèi shèng , dé zuì le wǒ 。

Por cuanto prevaricasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de la rencilla de Cades, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.

。」

wǒ suǒ cì gěi yǐ sè liè rén de dì , nǐ kě yǐ yuǎn yuǎn dì guān kàn , què bù dé jìn qù 。」

Verás por tanto delante de ti la tierra; mas no entrarás allá, á la tierra que doy á los hijos de Israel.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.