Eclesiastés 7
名誉强如美好的膏油;人死的日子胜过人生的日子。
míng yù qiáng rú měi hǎo de gāo yóu ; rén sǐ de rì zi shèng guò rén shēng de rì zi 。
MEJOR es la buena fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
往遭丧的家去, 强如往宴乐的家去; 因为死是众人的结局, 活人也必将这事放在心上。
wǎng zāo sàng de jiā qù , qiáng rú wǎng yàn lè de jiā qù ; yīn wèi sǐ shì zhòng rén de jié jú , huó rén yě bì jiāng zhè shì fàng zài xīn shàng 。
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
忧愁强如喜笑; 因为面带愁容,终必使心喜乐。
yōu chóu qiáng rú xǐ xiào ; yīn wèi miàn dài chóu róng , zhōng bì shǐ xīn xǐ lè 。
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
智慧人的心在遭丧之家; 愚昧人的心在快乐之家。
zhì huì rén de xīn zài zāo sàng zhī jiā ; yú mèi rén de xīn zài kuài lè zhī jiā 。
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
听智慧人的责备, 强如听愚昧人的歌唱。
tīng zhì huì rén de zé bèi , qiáng rú tīng yú mèi rén de gē chàng 。
Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
愚昧人的笑声, 好像锅下烧荆棘的爆声; 这也是虚空。
yú mèi rén de xiào shēng , hǎo xiàng guō xià shāo jīng jí de bào shēng ; zhè yě shì xū kōng 。
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
勒索使智慧人变为愚妄; 贿赂能败坏人的慧心。
lè suǒ shǐ zhì huì rén biàn wèi yú wàng ; huì lù néng bài huài rén de huì xīn 。
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
事情的终局强如事情的起头; 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。
shì qíng de zhōng jú qiáng rú shì qíng de qǐ tóu ; cún xīn rěn nài de , shèng guò jū xīn jiāo ào de 。
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
你不要心里急躁恼怒, 因为恼怒存在愚昧人的怀中。
nǐ bú yào xīn lǐ jí zào nǎo nù , yīn wèi nǎo nù cún zài yú mèi rén de huái zhōng 。
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
不要说: 先前的日子强过如今的日子, 是什么缘故呢? 你这样问,不是出于智慧。
bú yào shuō : xiān qián de rì zi qiáng guò rú jīn de rì zi , shì shén me yuán gù ne ? nǐ zhè yàng wèn , bú shì chū yú zhì huì 。
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
智慧和产业并好, 而且见天日的人得智慧更为有益。
zhì huì hé chǎn yè bìng hǎo , ér qiě jiàn tiān rì de rén dé zhì huì gèng wéi yǒu yì 。
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
因为智慧护庇人, 好像银钱护庇人一样。 惟独智慧能保全智慧人的生命。 这就是知识的益处。
yīn wèi zhì huì hù bì rén , hǎo xiàng yín qián hù bì rén yí yàng 。 wéi dú zhì huì néng bǎo quán zhì huì rén de shēng mìng 。 zhè jiù shì zhī shi de yì chù 。
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
你要察看 神的作为; 因 神使为曲的,谁能变为直呢?
nǐ yào chá kàn shén de zuò wéi ; yīn shén shǐ wèi qǔ de , shuí néng biàn wèi zhí ne ?
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
遇亨通的日子你当喜乐;遭患难的日子你当思想;因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
yù hēng tōng de rì zi nǐ dāng xǐ lè ; zāo huàn nàn de rì zi nǐ dāng sī xiǎng ; yīn wèi shén shǐ zhè liǎng yàng bìng liè , wèi de shì jiào rén chá bù chū shēn hòu yǒu shén me shì 。
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
yǒu yì rén xíng yì , fǎn zhì miè wáng ; yǒu è rén xíng è , dǎo xiǎng cháng shòu 。 zhè dōu shì wǒ zài xū dù zhī rì zhōng suǒ jiàn guò de 。
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.
不要行义过分,也不要过于自逞智慧,何必自取败亡呢?
bú yào xíng yì guò fèn , yě bú yào guò yú zì chěng zhì huì , hé bì zì qǔ bài wáng ne ?
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
不要行恶过分,也不要为人愚昧,何必不到期而死呢?
bú yào xíng è guò fèn , yě bú yào wèi rén yú mèi , hé bì bú dào qī ér sǐ ne ?
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
你持守这个为美,那个也不要松手;因为敬畏 神的人,必从这两样出来。
nǐ chí shǒu zhè ge wèi měi , nà gè yě bú yào sōng shǒu ; yīn wèi jìng wèi shén de rén , bì cóng zhè liǎng yàng chū lái 。
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
智慧使有智慧的人比城中十个官长更有能力。
zhì huì shǐ yǒu zhì huì de rén bǐ chéng zhōng shí gè guān zhǎng gèng yǒu néng lì 。
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
shí cháng xíng shàn ér bú fàn zuì de yì rén , shì shàng shí zài méi yǒu 。
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
rén suǒ shuō de yí qiè huà , nǐ bú yào fàng zài xīn shàng , kǒng pà tīng jiàn nǐ de pú rén zhòu zǔ nǐ 。
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。
yīn wèi nǐ xīn lǐ zhī dào , zì jǐ yě céng lǚ cì zhòu zǔ bié rén 。
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
我曾用智慧试验这一切事;我说,要得智慧,智慧却离我远。
wǒ céng yòng zhì huì shì yàn zhè yí qiè shì ; wǒ shuō , yào dé zhì huì , zhì huì què lí wǒ yuǎn 。
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
wàn shì zhī lǐ , lí wǒ shèn yuǎn , ér qiě zuì shēn , shuí néng cè tòu ne ?
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧和万事的理由;又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。
wǒ zhuǎn niàn , yì xīn yào zhī dào , yào kǎo chá , yào xún qiú zhì huì hé wàn shì de lǐ yóu ; yòu yào zhī dào xié è wèi yú mèi , yú mèi wèi kuáng wàng 。
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
我得知有等妇人比死还苦:她的心是网罗,手是锁链。凡蒙 神喜悦的人必能躲避她;有罪的人却被她缠住了。
wǒ dé zhī yǒu děng fù rén bǐ sǐ hái kǔ : tā de xīn shì wǎng luó , shǒu shì suǒ liàn 。 fán méng shén xǐ yuè de rén bì néng duǒ bì tā ; yǒu zuì de rén què bèi tā chán zhù le 。
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos como ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
传道者说:「看哪,一千男子中,我找到一个正直人,但众女子中,没有找到一个。」我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻找,却未曾找到。
chuán dào zhě shuō :「 kàn nǎ , yì qiān nán zǐ zhōng , wǒ zhǎo dào yí gè zhèng zhí rén , dàn zhòng nǚ zǐ zhōng , méi yǒu zhǎo dào yí gè 。」 wǒ jiāng zhè shì yī yī bǐ jiào , yào xún qiú qí lǐ , wǒ xīn réng yào xún zhǎo , què wèi céng zhǎo dào 。
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
我所找到的只有一件,就是 神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。
wǒ suǒ zhǎo dào de zhī yǒu yí jiàn , jiù shì shén zào rén yuán shì zhèng zhí , dàn tā men xún chū xǔ duō qiǎo jì 。
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.