中文圣经

Éxodo 7

conocidas 0/169

西:「使

yē hé huá duì mó xī shuō :「 wǒ shǐ nǐ zài fǎ lǎo miàn qián dài tì shén , nǐ de gē ge yà lún shì tì nǐ shuō huà de 。

Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Mira, yo te he constituído dios para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta.

fán wǒ suǒ fēn fù nǐ de , nǐ dōu yào shuō 。 nǐ de gē ge yà lún yào duì fǎ lǎo shuō , róng yǐ sè liè rén chū tā de dì 。

Tú dirás todas las cosas que yo te mandaré, y Aarón tu hermano hablará á Faraón, para que deje ir de su tierra á los hijos de Israel.

使

wǒ yào shǐ fǎ lǎo de xīn gāng yìng , yě yào zài āi jí dì duō háng shén jì qí shì 。

Y yo endureceré el corazón de Faraón, y multiplicaré en la tierra de Egipto mis señales y mis maravillas.

dàn fǎ lǎo bì bù tīng nǐ men ; wǒ yào shēn shǒu zhòng zhòng dì xíng fá āi jí , jiāng wǒ de jūn duì yǐ sè liè mín cóng āi jí dì lǐng chū lái 。

Y Faraón no os oirá; mas yo pondré mi mano sobre Egipto, y sacaré á mis ejércitos, mi pueblo, los hijos de Israel, de la tierra de Egipto, con grandes juicios.

。」

wǒ shēn shǒu gōng jī āi jí , jiāng yǐ sè liè rén cóng tā men zhōng jiān lǐng chū lái de shí hòu , āi jí rén jiù yào zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

Y sabrán los Egipcios que yo soy Jehová, cuando extenderé mi mano sobre Egipto, y sacaré los hijos de Israel de en medio de ellos.

西

mó xī 、 yà lún zhè yàng xíng ; yē hé huá zěn yàng fēn fù tā men , tā men jiù zhào yàng xíng le 。

E hizo Moisés y Aarón como Jehová les mandó: hiciéronlo así.

西西

mó xī 、 yà lún yǔ fǎ lǎo shuō huà de shí hòu , mó xī bā shí suì , yà lún bā shí sān suì 。

Y era Moisés de edad de ochenta años, y Aarón de edad de ochenta y tres, cuando hablaron á Faraón.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :

Y habló Jehová á Moisés y á Aarón, diciendo:

:『!』:『使。』」

「 fǎ lǎo ruò duì nǐ men shuō :『 nǐ men xíng jiàn qí shì ba !』 nǐ jiù fēn fù yà lún shuō :『 bǎ zhàng diū zài fǎ lǎo miàn qián , shǐ zhàng biàn zuò shé 。』」

Si Faraón os respondiere diciendo, Mostrad milagro; dirás á Aarón: Toma tu vara, y échala delante de Faraón, para que se torne culebra.

西

mó xī 、 yà lún jìn qù jiàn fǎ lǎo , jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng 。 yà lún bǎ zhàng diū zài fǎ lǎo hé chén pú miàn qián , zhàng jiù biàn zuò shé 。

Vinieron, pues, Moisés y Aarón á Faraón, é hicieron como Jehová lo había mandado: y echó Aarón su vara delante de Faraón y de sus siervos, y tornóse culebra.

yú shì fǎ lǎo zhào le bó shì hé shù shì lái ; tā men shì āi jí xíng fǎ shù de , yě yòng xié shù zhào yàng ér xíng 。

Entonces llamó también Faraón sabios y encantadores; é hicieron también lo mismo los encantadores de Egipto con sus encantamientos;

tā men gè rén diū xià zì jǐ de zhàng , zhàng jiù biàn zuò shé ; dàn yà lún de zhàng tūn le tā men de zhàng 。

Pues echó cada uno su vara, las cuales se volvieron culebras: mas la vara de Aarón devoró las varas de ellos.

西

fǎ lǎo xīn lǐ gāng yìng , bù kěn tīng cóng mó xī 、 yà lún , zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de 。

Y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.

西:「

yē hé huá duì mó xī shuō :「 fǎ lǎo xīn lǐ gù zhí , bù kěn róng bǎi xìng qù 。

Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.

míng rì zǎo chén , tā chū lái wǎng shuǐ biān qù , nǐ yào wǎng hé biān yíng jiē tā , shǒu lǐ yào ná zhe nà biàn guò shé de zhàng ,

Ve por la mañana á Faraón, he aquí que él sale á las aguas; y tú ponte á la orilla del río delante de él, y toma en tu mano la vara que se volvió culebra,

:『

duì tā shuō :『 yē hé huá — xī bó lái rén de shén dǎ fā wǒ lái jiàn nǐ , shuō : róng wǒ de bǎi xìng qù , hǎo zài kuàng yě shì fèng wǒ 。 dào rú jīn nǐ hái shì bù tīng 。

Y dile: Jehová el Dios de los Hebreos me ha enviado á ti, diciendo: Deja ir á mi pueblo, para que me sirvan en el desierto; y he aquí que hasta ahora no has querido oir.

yē hé huá zhè yàng shuō : wǒ yào yòng wǒ shǒu lǐ de zhàng jī dǎ hé zhōng de shuǐ , shuǐ jiù biàn zuò xuè ; yīn cǐ , nǐ bì zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

Así ha dicho Jehová: En esto conocerás que yo soy Jehová: he aquí, yo heriré con la vara que tengo en mi mano el agua que está en el río, y se convertirá en sangre:

。』」

hé lǐ de yú bì sǐ , hé yě yào xīng chòu , āi jí rén jiù yào yàn wù chī zhè hé lǐ de shuǐ 。』」

Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río.

西:「:『。』」

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :「 nǐ duì yà lún shuō :『 bǎ nǐ de zhàng shēn zài āi jí suǒ yǒu de shuǐ yǐ shàng , jiù shì zài tā men de jiāng 、 hé 、 chí 、 táng yǐ shàng , jiào shuǐ dōu biàn zuò xuè 。 zài āi jí biàn dì , wú lùn zài mù qì zhōng , shí qì zhōng , dōu bì yǒu xuè 。』」

Y Jehová dijo á Moisés: Di á Aarón: Toma tu vara, y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto, sobre sus ríos, sobre sus arroyos y sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de aguas, para que se conviertan en sangre, y haya sangre por toda la región de Egipto, así en los vasos de madera como en los de piedra.

西

mó xī 、 yà lún jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng 。 yà lún zài fǎ lǎo hé chén pú yǎn qián jǔ zhàng jī dǎ hé lǐ de shuǐ , hé lǐ de shuǐ dōu biàn zuò xuè le 。

Y Moisés y Aarón hicieron como Jehová lo mandó; y alzando la vara hirió las aguas que había en el río, en presencia de Faraón y de sus siervos; y todas las aguas que había en el río se convirtieron en sangre.

hé lǐ de yú sǐ le , hé yě xīng chòu le , āi jí rén jiù bù néng chī zhè hé lǐ de shuǐ ; āi jí biàn dì dōu yǒu le xuè 。

Asimismo los peces que había en el río murieron; y el río se corrompió, que los Egipcios no podían beber de él: y hubo sangre por toda la tierra de Egipto.

西

āi jí xíng fǎ shù de , yě yòng xié shù zhào yàng ér xíng 。 fǎ lǎo xīn lǐ gāng yìng , bù kěn tīng mó xī 、 yà lún , zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de 。

Y los encantadores de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos: y el corazón de Faraón se endureció, y no los escuchó; como Jehová lo había dicho.

fǎ lǎo zhuǎn shēn jìn gōng , yě bù bǎ zhè shì fàng zài xīn shàng 。

Y tornando Faraón volvióse á su casa, y no puso su corazón aun en esto.

āi jí rén dōu zài hé de liǎng biān wā dì , yào dé shuǐ hē , yīn wèi tā men bù néng hē zhè hé lǐ de shuǐ 。

Y en todo Egipto hicieron pozos alrededor del río para beber, porque no podían beber de las aguas del río.

yē hé huá jī dǎ hé yǐ hòu mǎn le qī tiān 。

Y cumpliéronse siete días después que Jehová hirió el río.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.