中文圣经

Ezequiel 22

conocidas 0/281

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

Y FUÉ á mí palabra de Jehová, diciendo:

使

「 rén zǐ a , nǐ yào shěn wèn shěn wèn zhè liú rén xuè de chéng ma ? dāng shǐ tā zhī dào tā yí qiè kě zēng de shì 。

Y tú, hijo del hombre, ¿no juzgarás tú, no juzgarás tú á la ciudad derramadora de sangre, y le mostrarás todas sus abominaciones?

nǐ yào shuō , zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : āi ! zhè chéng yǒu liú rén xuè de shì zài qí zhōng , jiào tā shòu bào de rì qī lái dào , yòu zuò ǒu xiàng diàn wū zì jǐ , xiàn hài zì jǐ 。

Dirás, pues: Así ha dicho el Señor Jehová: ¡Ciudad derramadora de sangre en medio de sí, para que venga su hora, y que hizo ídolos contra sí misma para contaminarse!

使

nǐ yīn liú le rén de xuè , jiù wèi yǒu zuì ; nǐ zuò le ǒu xiàng , jiù diàn wū zì jǐ , shǐ nǐ shòu bào zhī rì lín jìn , bào yìng zhī nián lái dào 。 suǒ yǐ wǒ jiào nǐ shòu liè guó de líng rǔ hé liè bāng de jī qiào 。

En tu sangre que derramaste has pecado, y te has contaminado en tus ídolos que hiciste; y has hecho acercar tus días, y has llegado á tus años: por tanto te he dado en oprobio á las gentes, y en escarnio á todas las tierras.

nǐ zhè míng chòu 、 duō luàn de chéng a , nà xiē lí nǐ jìn 、 lí nǐ yuǎn de dōu bì jī qiào nǐ 。

Las que están cerca, y las que están lejos de ti, se reirán de ti, amancillada de fama, y de grande turbación.

「 kàn nǎ , yǐ sè liè de shǒu lǐng gè chěng qí néng , zài nǐ zhōng jiān liú rén zhī xuè 。

He aquí que los príncipes de Israel, cada uno según su poder, fueron en ti para derramar sangre.

zài nǐ zhōng jiān yǒu qīng màn fù mǔ de , yǒu qī yā jì jū de , yǒu kuī fù gū ér guǎ fù de 。

Al padre y á la madre despreciaron en ti: al extranjero trataron con calumnia en medio de ti: al huérfano y á la viuda despojaron en ti.

nǐ miǎo shì le wǒ de shèng wù , gān fàn le wǒ de ān xī rì 。

Mis santuarios menospreciaste, y mis sábados has profanado.

zài nǐ zhōng jiān yǒu chán bàng rén 、 liú rén xuè de ; yǒu zài shān shàng chī guò jì ǒu xiàng zhī wù de , yǒu xíng yín luàn de 。

Calumniadores hubo en ti para derramar sangre; y sobre los montes comieron en ti: hicieron en medio de ti suciedades.

zài nǐ zhōng jiān yǒu lù jì mǔ xià tǐ xiū rǔ fù qīn de , yǒu diàn rǔ yuè jīng bù jié jìng zhī fù rén de 。

La desnudez del padre descubrieron en ti; la inmunda de menstruo forzaron en ti.

zhè rén yǔ lín shè de qī xíng kě zēng de shì ; nà rén tān yín diàn wū ér fù ; hái yǒu diàn rǔ tóng fù zhī zǐ mèi de 。

Y cada uno hizo abominación con la mujer de su prójimo; y cada uno contaminó su nuera torpemente; y cada uno forzó en ti á su hermana, hija de su padre.

贿

zài nǐ zhōng jiān yǒu wèi liú rén xuè shòu huì lù de ; yǒu xiàng jiè qián de dì xiong qǔ lì , xiàng jiè liáng de dì xiong duō yào de 。 qiě yīn tān dé wú yàn , qī yā lín shè duó qǔ cái wù , jìng wàng le wǒ 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Precio recibieron en ti para derramar sangre; usura y logro tomaste, y á tus prójimos defraudaste con violencia: olvidástete de mí, dice el Señor Jehová.

「 kàn nǎ , wǒ yīn nǐ suǒ dé bú yì zhī cái hé nǐ zhōng jiān suǒ liú de xuè , jiù pāi zhǎng tàn xī 。

Y he aquí, que herí mi mano á causa de tu avaricia que cometiste, y á causa de tus sangres que fueron en medio de ti.

dào le wǒ chéng fá nǐ de rì zi , nǐ de xīn hái néng rěn shòu ma ? nǐ de shǒu hái néng yǒu lì ma ? wǒ — yē hé huá shuō le zhè huà , jiù bì zhào zhe xíng 。

¿Estará firme tu corazón? ¿tus manos serán fuertes en los días que obraré yo contra ti? Yo Jehová he hablado, y harélo.

wǒ bì jiāng nǐ fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng 。 wǒ yě bì cóng nǐ zhōng jiān chú diào nǐ de wū huì 。

Y yo te esparciré por las gentes, y te aventaré por las tierras; y haré fenecer de ti tu inmundicia.

。」

nǐ bì zài liè guó rén de yǎn qián yīn zì jǐ suǒ xíng de bèi xiè dú , nǐ jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」

Y tomarás heredad en ti á los ojos de las gentes; y sabrás que yo soy Jehová.

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

「 rén zǐ a , yǐ sè liè jiā zài wǒ kàn wèi zhā zǐ 。 tā men dōu shì lú zhōng de tóng 、 xī 、 tiě 、 qiān , dōu shì yín zhā zǐ 。

Hijo del hombre, la casa de Israel se me ha tornado en escoria: todos ellos son metal, y estaño, y hierro, y plomo, en medio del horno; escorias de plata se tornaron.

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : yīn nǐ men dōu chéng wéi zhā zǐ , wǒ bì jù jí nǐ men zài yē lù sā lěng zhōng 。

Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto todos vosotros os habéis tornado en escorias, por tanto, he aquí que yo os junto en medio de Jerusalem.

忿

rén zěn yàng jiāng yín 、 tóng 、 tiě 、 qiān 、 xī jù zài lú zhōng , chuī huǒ róng huà ; zhào yàng , wǒ yě yào fā nù qì hé fèn nù , jiāng nǐ men jù jí fàng zài chéng zhōng , róng huà nǐ men 。

Como quien junta plata y metal y hierro y plomo y estaño en medio del horno, para encender fuego en él para fundir; así os juntaré en mi furor y en mi ira, y haré reposar, y os fundiré.

wǒ bì jù jí nǐ men , bǎ wǒ liè nù de huǒ chuī zài nǐ men shēn shàng , nǐ men jiù zài qí zhōng róng huà 。

Yo os juntaré y soplaré sobre vosotros en el fuego de mi furor, y en medio de él seréis fundidos.

忿。」

yín zi zěn yàng róng huà zài lú zhōng , nǐ men yě bì zhào yàng róng huà zài chéng zhōng , nǐ men jiù zhī dào wǒ — yē hé huá shì jiāng fèn nù dǎo zài nǐ men shēn shàng le 。」

Como se funde la plata en medio del horno, así seréis fundidos en medio de él; y sabréis que yo Jehová habré derramado mi enojo sobre vosotros.

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

「 rén zǐ a , nǐ yào duì zhè dì shuō : nǐ shì wèi dé jié jìng zhī dì , zài nǎo hèn de rì zi yě méi yǒu yǔ xià zài nǐ yǐ shàng 。

Hijo del hombre, di á ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.

使

qí zhōng de xiān zhī tóng móu bèi pàn , rú páo xiào de shī zi zhuā sī lüè wù 。 tā men tūn miè rén mín , qiǎng duó cái bǎo , shǐ zhè dì duō yǒu guǎ fù 。

La conjuración de sus profetas en medio de ella, como león bramando que arrebata presa: devoraron almas, tomaron haciendas y honra, aumentaron sus viudas en medio de ella.

使

qí zhōng de jì sī qiáng jiě wǒ de lǜ fǎ , xiè dú wǒ de shèng wù , bù fēn bié shèng de hé sú de , yě bù shǐ rén fēn biàn jié jìng de hé bù jié jìng de , yòu zhē yǎn bú gù wǒ de ān xī rì ; wǒ yě zài tā men zhōng jiān bèi xiè màn 。

Sus sacerdotes violentaron mi ley, y contaminaron mis santuarios: entre lo santo y lo profano no hicieron diferencia, ni distinguieron entre inmundo y limpio; y de mis sábados escondieron sus ojos, y yo era profanado en medio de ellos.

仿

qí zhōng de shǒu lǐng fǎng fó chái láng zhuā sī lüè wù , shā rén liú xuè , shāng hài rén mìng , yào dé bú yì zhī cái 。

Sus príncipes en medio de ella como lobos que arrebataban presa, derramando sangre, para destruir las almas, para pábulo de su avaricia.

:『』,

qí zhōng de xiān zhī wèi bǎi xìng yòng wèi pào tòu de huī mǒ qiáng , jiù shì wèi tā men jiàn xū jiǎ de yì xiàng , yòng huǎng zhà de zhān bǔ , shuō :『 zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō 』, qí shí yē hé huá méi yǒu shuō 。

Y sus profetas revocaban con lodo suelto, profetizándoles vanidad, y adivinándoles mentira, diciendo: Así ha dicho el Señor Jehová; y Jehová no había hablado.

guó nèi zhòng mín yí wèi dì qī yā , guàn xíng qiǎng duó , kuī fù kùn kǔ qióng fá de , bèi lǐ qī yā jì jū de 。

El pueblo de la tierra usaba de opresión, y cometía robo, y al afligido y menesteroso hacían violencia, y al extranjero oprimían sin derecho.

使

wǒ zài tā men zhōng jiān xún zhǎo yì rén chóng xiū qiáng yuán , zài wǒ miàn qián wèi zhè guó zhàn zài pò kǒu fáng dǔ , shǐ wǒ bú miè jué zhè guó , què zhǎo bù zhe yí gè 。

Y busqué de ellos hombre que hiciese vallado, y que se pusiese al portillo delante de mí por la tierra, para que yo no la destruyese; y no lo hallé.

。」

suǒ yǐ wǒ jiāng nǎo hèn dǎo zài tā men shēn shàng , yòng liè nù de huǒ miè le tā men , zhào tā men suǒ xíng de bào yìng zài tā men tóu shàng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Por tanto derramé sobre ellos mi ira; con el fuego de mi ira los consumí: torné el camino de ellos sobre su cabeza, dice el Señor Jehová.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.