Ezequiel 29
第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:
dì shí nián shí yuè shí èr rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
EN el año décimo, en el mes décimo, á los doce del mes, fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
「人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
「 rén zǐ a , nǐ yào xiàng āi jí wáng fǎ lǎo yù yán gōng jī tā hé āi jí quán dì ,
Hijo del hombre, pon tu rostro contra Faraón rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
说主耶和华如此说: 埃及王法老啊, 我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。 你曾说:这河是我的, 是我为自己造的。
shuō zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : āi jí wáng fǎ lǎo a , wǒ yǔ nǐ zhè wò zài zì jǐ hé zhōng de dà yú wèi dí 。 nǐ céng shuō : zhè hé shì wǒ de , shì wǒ wèi zì jǐ zào de 。
Habla, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: He aquí yo contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es mi río, y yo me lo hice.
我—耶和华必用钩子钩住你的腮颊, 又使江河中的鱼贴住你的鳞甲; 我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼, 从江河中拉上来,
wǒ — yē hé huá bì yòng gōu zǐ gōu zhù nǐ de sāi jiá , yòu shǐ jiāng hé zhōng de yú tiē zhù nǐ de lín jiǎ ; wǒ bì jiāng nǐ hé suǒ yǒu tiē zhù nǐ lín jiǎ de yú , cóng jiāng hé zhōng lā shàng lái ,
Yo pues, pondré anzuelos en tus mejillas, y pegaré los peces de tus ríos á tus escamas, y te sacaré de en medio de tus ríos, y todos los peces de tus ríos saldrán pegados á tus escamas.
把你并江河中的鱼都抛在旷野; 你必倒在田间, 不被收殓,不被掩埋。 我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
bǎ nǐ bìng jiāng hé zhōng de yú dōu pāo zài kuàng yě ; nǐ bì dǎo zài tián jiān , bú bèi shōu liàn , bú bèi yǎn mái 。 wǒ yǐ jiāng nǐ gěi dì shàng yě shòu 、 kōng zhōng fēi niǎo zuò shí wù 。
Y dejaréte en el desierto, á ti y á todos los peces de tus ríos: sobre la haz del campo caerás; no serás recogido, ni serás juntado: á las bestias de la tierra y á las aves del cielo te he dado por comida.
「埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
「 āi jí yí qiè de jū mín , yīn xiàng yǐ sè liè jiā chéng le lú wěi de zhàng , jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。
Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová, por cuanto fueron bordón de caña á la casa de Israel.
他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
tā men yòng shǒu chí zhù nǐ , nǐ jiù duàn zhé , shāng le tā men de jiān ; tā men yǐ kào nǐ , nǐ jiù duàn zhé , shǎn le tā men de yāo 。
Cuando te tomaron con la mano, te quebraste, y les rompiste todo el hombro: y cuando se recostaron sobre ti, te quebraste, y los deslomaste enteramente.
所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ dāo jiàn lín dào nǐ , cóng nǐ zhōng jiān jiāng rén yǔ shēng chù jiǎn chú 。
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo traigo contra ti espada, y talaré de ti hombres y bestias.
埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。 「因为法老说:『这河是我的,是我所造的』,
āi jí dì bì huāng fèi qī liáng , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。 「 yīn wèi fǎ lǎo shuō :『 zhè hé shì wǒ de , shì wǒ suǒ zào de 』,
Y la tierra de Egipto será asolada y desierta: y sabrán que yo soy Jehová: porque dijo: Mi río, y yo lo hice.
所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。
suǒ yǐ wǒ bì yǔ nǐ bìng nǐ de jiāng hé wèi dí , shǐ āi jí dì , cóng sè fú ní tǎ zhí dào gǔ shí jìng jiè , quán rán huāng fèi qī liáng 。
Por tanto, he aquí yo contra ti, y contra tus ríos; y pondré la tierra de Egipto en asolamientos de la soledad del desierto, desde Migdol hasta Seveneh, hasta el término de Etiopía.
人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
rén de jiǎo 、 shòu de tí dōu bù jīng guò , sì shí nián zhī jiǔ bìng wú rén jū zhù 。
No pasará por ella pie de hombre, ni pie de bestia pasará por ella; ni será habitada por cuarenta años.
我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。」
wǒ bì shǐ āi jí dì zài huāng liáng de guó zhōng chéng wéi huāng liáng , shǐ āi jí chéng zài huāng fèi de chéng zhōng biàn wèi huāng fèi , gòng yǒu sì shí nián 。 wǒ bì jiāng āi jí rén fēn sàn zài liè guó , sì sàn zài liè bāng 。」
Y pondré á la tierra de Egipto en soledad entre las tierras asoladas, y sus ciudades entre las ciudades destruídas estarán asoladas por cuarenta años: y esparciré á Egipto entre las gentes, y aventarélos por las tierras.
主耶和华如此说:「满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。
zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 mǎn le sì shí nián , wǒ bì zhāo jù fēn sàn zài gè guó mín zhōng de āi jí rén 。
Porque así ha dicho el Señor Jehová: Al fin de cuarenta años juntaré á Egipto de los pueblos entre los cuales fueren esparcidos:
我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,
wǒ bì jiào āi jí bèi lǔ de rén huí lái , shǐ tā men guī huí běn dì bā tè luó 。 zài nà lǐ bì chéng wéi dī wēi de guó ,
Y tornaré á traer los cautivos de Egipto, y los volveré á la tierra de Patros, á la tierra de su habitación; y allí serán un reino bajo.
必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
bì wèi liè guó zhōng zuì dī wēi de , yě bú zài zì gāo yú liè guó zhī shàng 。 wǒ bì jiǎn shǎo tā men , yǐ zhì bú zài xiá zhì liè guó 。
En comparación de los otros reinos será humilde; ni más se alzará sobre las gentes: porque yo los disminuiré, para que no se enseñoreen en las gentes.
埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是主耶和华。」
āi jí bì bú zài zuò yǐ sè liè jiā suǒ yǐ kào de ; yǐ sè liè jiā yǎng wàng āi jí rén de shí hòu , biàn sī niàn zuì niè 。 tā men jiù zhī dào wǒ shì zhǔ yē hé huá 。」
Y no será más á la casa de Israel por confianza, que haga acordar el pecado, mirando en pos de ellos; y sabrán que yo soy el Señor Jehová.
二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
èr shí qī nián zhēng yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :
Y aconteció en el año veinte y siete, en el mes primero, al primero del mes, que fué á mí palabra de Jehová, diciendo:
「人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打泰尔,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打泰尔,并没有从那里得什么酬劳。
「 rén zǐ a , bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā shǐ tā de jūn bīng dà dà xiào láo , gōng dǎ tài ěr , yǐ zhì tóu dōu guāng tū , jiān dōu mó pò ; rán ér tā hé tā de jūn bīng gōng dǎ tài ěr , bìng méi yǒu cóng nà lǐ dé shén me chóu láo 。
Hijo del hombre, Nabucodonosor rey de Babilonia hizo á su ejército prestar grande servicio contra Tiro. Toda cabeza se encalveció, y pelóse todo hombro; y ni para él ni para su ejército hubo paga de Tiro, por el servicio que prestó contra ella.
所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì jiāng āi jí dì cì gěi bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā ; tā bì lǔ lüè āi jí qún zhòng , qiǎng qí zhōng de cái wèi lǔ wù , duó qí zhōng de huò wèi lüè wù , zhè jiù kě yǐ zuò tā jūn bīng de chóu láo 。
Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: He aquí que yo doy á Nabucodonosor, rey de Babilonia, la tierra de Egipto; y él tomará su multitud, y cogerá sus despojos, y arrebatará su presa, y habrá paga para su ejército.
我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
wǒ jiāng āi jí dì cì gěi tā , chóu tā suǒ xiào de láo , yīn wáng yǔ jūn bīng shì wèi wǒ qín láo 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
Por su trabajo con que sirvió contra ella le he dado la tierra de Egipto: porque trabajaron por mí, dice el Señor Jehová.
「当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你—以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。」
「 dāng nà rì , wǒ bì shǐ yǐ sè liè jiā de jiǎo fā shēng , yòu bì shǐ nǐ — yǐ xī jié zài tā men zhōng jiān dé yǐ kāi kǒu ; tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。」
En aquel tiempo haré reverdecer el cuerno á la casa de Israel, y te daré apertura de boca en medio de ellos; y sabrán que yo soy Jehová.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.