Ezequiel 42
他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。
tā dài wǒ chū lái xiàng běi , dào wài yuàn , yòu dài wǒ jìn rù shèng wū ; zhè shèng wū yì pái shùn zhe kòng dì , yì pái yǔ běi biān pù shí dì zhī wū xiāng duì 。
SACÓME luego al atrio de afuera hacia el norte, y llevóme á la cámara que estaba delante del espacio que quedaba enfrente del edificio de hacia el norte.
这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。
zhè shèng wū cháng yì bǎi zhǒu , kuān wǔ shí zhǒu , yǒu xiàng běi de mén 。
Por delante de la puerta del norte su longitud era de cien codos, y la anchura de cincuenta codos.
对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。
duì zhe nèi yuàn nà èr shí zhǒu kuān zhī kòng dì , yòu duì zhe wài yuàn de pù shí dì , zài dì sān céng lóu shàng yǒu lóu láng duì zhe lóu láng 。
Frente á los veinte codos que había en el atrio de adentro, y enfrente del solado que había en al atrio exterior, estaban las cámaras, las unas enfrente de las otras en tres pisos.
在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。
zài shèng wū qián yǒu yì tiáo jiā dào , kuān shí zhǒu , cháng yì bǎi zhǒu 。 fáng mén dōu xiàng běi 。
Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho á la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.
圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。
shèng wū yīn wèi lóu láng zhàn qù xiē dì fāng , suǒ yǐ shàng céng bǐ zhōng xià liǎng céng zhǎi xiē 。
Y las cámaras más altas eran más estrechas; porque las galerías quitaban de ellas más que de las bajas y de las de en medio del edificio:
圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。
shèng wū yǒu sān céng , què wú zhù zi , bú xiàng wài yuàn de wū zi yǒu zhù zi ; suǒ yǐ shàng céng bǐ zhōng xià liǎng céng gèng zhǎi 。
Porque estaban en tres pisos, y no tenían columnas como las columnas de los atrios: por tanto, eran más estrechas que las de abajo y las del medio desde el suelo.
圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。
shèng wū wài , dōng biān yǒu qiáng , kào zhe wài yuàn , cháng wǔ shí zhǒu 。
Y el muro que estaba afuera enfrente de las cámaras, hacia el atrio exterior delante de las cámaras, tenía cincuenta codos de largo.
靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。
kào zhe wài yuàn de shèng wū cháng wǔ shí zhǒu 。 diàn běi miàn de shèng wū cháng yì bǎi zhǒu 。
Porque la longitud de las cámaras del atrio de afuera era de cincuenta codos: y delante de la fachada del templo había cien codos.
在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。
zài shèng wū yǐ xià , dōng tóu yǒu jìn rù zhī chù , jiù shì cóng wài yuàn jìn rù zhī chù 。
Y debajo de las cámaras estaba la entrada al lado oriental, para entrar en él desde el atrio de afuera.
向南 在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。
xiàng nán zài nèi yuàn qiáng lǐ yǒu shèng wū , yì pái yǔ pù shí dì zhī wū xiāng duì , yì pái shùn zhe kòng dì 。
A lo largo del muro del atrio hacia el oriente, enfrente de la lonja, y delante del edificio, había cámaras.
这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。
zhè shèng wū qián de jiā dào yǔ běi biān shèng wū de jiá dào zhǎng kuān yí yàng ; chū rù zhī chù yǔ běi wū mén de yàng shì xiāng tóng 。
Y el corredor que había delante de ellas era semejante al de las cámaras que estaban hacia el norte, conforme á su longitud, asimismo su anchura, y todas sus salidas; conforme á sus puertas, y conforme á sus entradas.
正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。
zhèng zài qiáng qián 、 jiā dào de dōng tóu , yǒu mén kě yǐ jìn rù , yǔ xiàng nán shèng wū de mén yí yàng 。
Y conforme á las puertas de las cámaras que estaban hacia el mediodía, tenía una puerta al principio del camino, del camino delante del muro hacia el oriente á los que entran.
他对我说:「顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。
tā duì wǒ shuō :「 shùn zhe kòng dì de nán wū běi wū , dōu shì shèng wū ; qīn jìn yē hé huá de jì sī dāng zài nà lǐ chī zhì shèng de wù , yě dāng zài nà lǐ fàng zhì shèng de wù , jiù shì sù jì 、 shú zuì jì , hé shú qiān jì , yīn cǐ chù wèi shèng 。
Y díjome: Las cámaras del norte y las del mediodía, que están delante de la lonja, son cámaras santas, en las cuales los sacerdotes que se acercan á Jehová comerán las santas ofrendas: allí pondrán las ofrendas santas, y el presente, y la expiación, y el sacrificio por el pecado: porque el lugar es santo.
祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。」
jì sī jìn qù chū le shèng suǒ de shí hòu , bù kě zhí dào wài yuàn , dàn yào zài shèng wū fàng xià tā men gòng zhí de yī fú , yīn wèi shì shèng yī ; yào chuān shàng bié de yī fu cái kě yǐ dào shǔ mín de wài yuàn 。」
Cuando los sacerdotes entraren, no saldrán del lugar santo al atrio de afuera, sino que allí dejarán sus vestimentas con que ministrarán, porque son santas; y vestiránse otros vestidos, y así se allegarán á lo que es del pueblo.
他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。
tā liáng wán le nèi diàn , jiù dài wǒ chū cháo dōng de mén , liáng yuàn de sì wéi 。
Y luego que acabó las medidas de la casa de adentro, sacóme por el camino de la puerta que miraba hacia el oriente, y midiólo todo alrededor.
他用量度的竿量四围,量东面五百肘 ,
tā yòng liáng dù de gān liáng sì wéi , liáng dōng miàn wǔ bǎi zhǒu ,
Midió el lado oriental con la caña de medir, quinientas cañas de la caña de medir en derredor.
用竿量北面五百肘,
yòng gān liáng běi miàn wǔ bǎi zhǒu ,
Midió al lado del norte, quinientas cañas de la caña de medir alrededor.
用竿量南面五百肘,
yòng gān liáng nán miàn wǔ bǎi zhǒu ,
Midió al lado del mediodía, quinientas cañas de la caña de medir.
又转到西面,用竿量五百肘。
yòu zhuǎn dào xī miàn , yòng gān liáng wǔ bǎi zhǒu 。
Rodeó al lado del occidente, y midió quinientas cañas de la caña de medir.
他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。
tā liáng sì miàn , sì wéi yǒu qiáng , cháng wǔ bǎi zhǒu , kuān wǔ bǎi zhǒu , wèi yào fēn bié shèng dì yǔ sú dì 。
A los cuatro lados lo midió; tuvo el muro todo alrededor quinientas cañas de longitud, y quinientas cañas de anchura, para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.