中文圣经

Génesis 14

conocidas 0/230

dāng àn lā fēi zuò shì ná wáng , yà lüè zuò yǐ lā sā wáng , jī dà lǎo mǎ zuò yǐ lán wáng , tí dá zuò gē yìn wáng de shí hòu ,

Y ACONTECIÓ en los días de Amraphel, rey de Shinar, Arioch, rey de Elazar, Chêdorlaomer, rey de Elá, y Tidal, rey de naciones,

tā men dōu gōng dǎ suǒ duō mǎ wáng bǐ lā 、 é mó lā wáng bǐ shā 、 yā mǎ wáng shì nà 、 xǐ biǎn wáng shàn yǐ bié , hé bǐ lā wáng ; bǐ lā jiù shì suǒ ěr 。

Que éstos hicieron guerra contra Bera, rey de Sodoma, y contra Birsha, rey de Gomorra, y contra Shinab, rey de Adma, y contra Shemeber, rey de Zeboim, y contra el rey de Bela, la cual es Zoar.

西西

zhè wǔ wáng dū zài xī dìng gǔ huì hé ; xī dìng gǔ jiù shì yán hǎi 。

Todos estos se juntaron en el valle de Siddim, que es el mar salado.

tā men yǐ jīng shì fèng jī dà lǎo mǎ shí èr nián , dào shí sān nián jiù bèi pàn le 。

Doce años habían servido á Chêdorlaomer, y al décimotercio año se rebelaron.

·西·

shí sì nián , jī dà lǎo mǎ hé tóng méng de wáng dū lái zài yà tè lǜ · jiā níng , shā bài le lì fá yīn rén , zài hā mài shā bài le sū xī rén , zài shā wēi · jī liè tíng shā bài le yǐ mǐ rén ,

Y en el año décimocuarto vino Chêdorlaomer, y los reyes que estaban de su parte, y derrotaron á los Raphaitas en Ashteroth-carnaim, á los Zuzitas en Ham, y á los Emitas en Shave-Kiriataim.

西·

zài hé lì rén de xī ěr shān shā bài le hé lì rén , yì zhí shā dào kào jìn kuàng yě de yī lè · bā lán 。

Y á los Horeos en el monte de Seir, hasta la llanura de Parán, que está junto al desierto.

··

tā men huí dào ān · mì bā , jiù shì jiā dī sī , shā bài le yà mǎ lì quán dì de rén , yǐ jí zhù zài hā xǐ xùn · tā mǎ de yà mó lì rén 。

Y volvieron, y vinieron á Emmisphat, que es Cades, y devastaron todas las haciendas de los Amalecitas, y también al Amorrheo, que habitaba en Hazezón-tamar.

西

yú shì suǒ duō mǎ wáng 、 é mó lā wáng 、 yā mǎ wáng 、 xǐ biǎn wáng , hé bǐ lā wáng ( bǐ lā jiù shì suǒ ěr ) dōu chū lái , zài xī dìng gǔ bǎi zhèn , yǔ tā men jiāo zhàn ,

Y salió el rey de Sodoma, y el rey de Gomorra, y el rey de Adma, y el rey de Zeboim, y el rey de Bela, que es Zoar, y ordenaron contra ellos batalla en el valle de Siddim;

jiù shì yǔ yǐ lán wáng jī dà lǎo mǎ 、 gē yìn wáng tí dá 、 shì ná wáng àn lā fēi 、 yǐ lā sā wáng yà lüè jiāo zhàn ; nǎi shì sì wáng yǔ wǔ wáng jiāo zhàn 。

Es á saber, contra Chêdorlaomer, rey de Elam, y Tidal, rey de naciones, y Amraphel, rey de Shinar, y Arioch, rey de Elasar; cuatro reyes contra cinco.

西

xī dìng gǔ yǒu xǔ duō shí qī kēng 。 suǒ duō mǎ wáng hé é mó lā wáng táo pǎo , yǒu diào zài kēng lǐ de , qí yú de rén dōu wǎng shān shàng táo pǎo 。

Y el valle de Siddim estaba lleno de pozos de betún: y huyeron el rey de Sodoma y el de Gomorra, y cayeron allí; y los demás huyeron al monte.

sì wáng jiù bǎ suǒ duō mǎ hé é mó lā suǒ yǒu de cái wù , bìng yí qiè de liáng shí dōu lǔ lüè qù le ;

Y tomaron toda la riqueza de Sodoma y de Gomorra, y todas sus vituallas, y se fueron.

yòu bǎ yà bó lán de zhí ér luó dé hé luó dé de cái wù lǔ lüè qù le 。 dāng shí luó dé zhèng zhù zài suǒ duō mǎ 。

Tomaron también á Lot, hijo del hermano de Abram, que moraba en Sodoma, y su hacienda, y se fueron.

yǒu yí gè táo chū lái de rén gào sù xī bó lái rén yà bó lán ; yà bó lán zhèng zhù zài yà mó lì rén màn lì de xiàng shù nà lǐ 。 màn lì hé yǐ shí gè bìng yà nǎi dōu shì dì xiong , céng yǔ yà bó lán lián méng 。

Y vino uno de los que escaparon, y denunciólo á Abram el Hebreo, que habitaba en el valle de Mamre Amorrheo, hermano de Eschôl y hermano de Aner, los cuales estaban confederados con Abram.

yà bó lán tīng jiàn tā zhí ér bèi lǔ qù , jiù shuài lǐng tā jiā lǐ shēng yǎng de jīng liàn zhuàng dīng sān bǎi yī shí bā rén , zhí zhuī dào dàn ,

Y oyó Abram que su hermano estaba prisionero, y armó sus criados, los criados de su casa, trescientos dieciocho, y siguiólos hasta Dan.

便

biàn zài yè jiān , zì jǐ tóng pú rén fēn duì shā bài dí rén , yòu zhuī dào dà mǎ shì gé zuǒ biān de hé bǎ ,

Y derramóse sobre ellos de noche él y sus siervos, é hiriólos, y fuélos siguiendo hasta Hobah, que está á la izquierda de Damasco.

jiāng bèi lǔ lüè de yí qiè cái wù duó huí lái , lián tā zhí ér luó dé hé tā de cái wù , yǐ jí fù nǚ 、 rén mín yě dōu duó huí lái 。

Y recobró todos los bienes, y también á Lot su hermano y su hacienda, y también las mujeres y gente.

yà bó lán shā bài jī dà lǎo mǎ hé yǔ tā tóng méng de wáng huí lái de shí hòu , suǒ duō mǎ wáng chū lái , zài shā wēi gǔ yíng jiē tā ; shā wēi gǔ jiù shì wáng gǔ 。

Y salió el rey de Sodoma á recibirlo, cuando volvía de la derrota de Chêdorlaomer y de los reyes que con él estaban, al valle de Shave, que es el valle del Rey.

yòu yǒu sā lěng wáng mài jī xǐ dé dài zhe bǐng hé jiǔ chū lái yíng jiē ; tā shì zhì gāo shén de jì sī 。

Entonces Melchîsedec, rey de Salem, sacó pan y vino; el cual era sacerdote del Dios alto;

:「

tā wèi yà bó lán zhù fú , shuō :「 yuàn tiān dì de zhǔ 、 zhì gāo de shén cì fú yǔ yà bó lán !

Y bendíjole, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra;

!」

zhì gāo de shén bǎ dí rén jiāo zài nǐ shǒu lǐ , shì yīng dāng chēng sòng de !」 yà bó lán jiù bǎ suǒ dé de ná chū shí fēn zhī yī lái , gěi mài jī xǐ dé 。

Y bendito sea el Dios alto, que entregó tus enemigos en tu mano. Y dióle Abram los diezmos de todo.

:「!」

suǒ duō mǎ wáng duì yà bó lán shuō :「 nǐ bǎ rén kǒu gěi wǒ , cái wù nǐ zì jǐ ná qù ba !」

Entonces el rey de Sodoma dijo á Abram: Dame las personas, y toma para ti la hacienda.

:「

yà bó lán duì suǒ duō mǎ wáng shuō :「 wǒ yǐ jīng xiàng tiān dì de zhǔ — zhì gāo de shén yē hé huá qǐ shì :

Y respondió Abram al rey de Sodoma: He alzado mi mano á Jehová Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra,

西线:『使!』

fán shì nǐ de dōng xī , jiù shì yì gēn xiàn 、 yì gēn xié dài , wǒ dōu bù ná , miǎn de nǐ shuō :『 wǒ shǐ yà bó lán fù zú !』

Que desde un hilo hasta la correa de un calzado, nada tomaré de todo lo que es tuyo, porque no digas: Yo enriquecí á Abram:

。」

zhǐ yǒu pú rén suǒ chī de , bìng yǔ wǒ tóng háng de yà nǎi 、 yǐ shí gè 、 màn lì suǒ yīng dé de fēn , kě yǐ rèn píng tā men ná qù 。」

Sacando solamente lo que comieron los mancebos, y la porción de los varones que fueron conmigo, Aner, Eschôl, y Mamre; los cuales tomarán su parte.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.