Habacuc 1
他说:耶和华啊!我呼求你, 你不应允,要到几时呢? 我因强暴哀求你,你还不拯救。
tā shuō : yē hé huá a ! wǒ hū qiú nǐ , nǐ bú yīng yǔn , yào dào jǐ shí ne ? wǒ yīn qiáng bào āi qiú nǐ , nǐ hái bù zhěng jiù 。
¿Hasta cuándo, oh Jehová, clamaré, y no oirás; y daré voces á ti á causa de la violencia, y no salvarás?
你为何使我看见罪孽? 你为何看着奸恶而不理呢? 毁灭和强暴在我面前, 又起了争端和相斗的事。
nǐ wèi hé shǐ wǒ kàn jiàn zuì niè ? nǐ wèi hé kàn zhe jiān è ér bù lǐ ne ? huǐ miè hé qiáng bào zài wǒ miàn qián , yòu qǐ le zhēng duān hé xiāng dòu de shì 。
¿Por qué me haces ver iniquidad, y haces que mire molestia, y saco y violencia delante de mí, habiendo además quien levante pleito y contienda?
因此律法放松, 公理也不显明; 恶人围困义人, 所以公理显然颠倒。
yīn cǐ lǜ fǎ fàng sōng , gōng lǐ yě bù xiǎn míng ; è rén wéi kùn yì rén , suǒ yǐ gōng lǐ xiǎn rán diān dǎo 。
Por lo cual la ley es debilitada, y el juicio no sale verdadero: por cuanto el impío asedia al justo, por eso sale torcido el juicio.
耶和华说:你们要向列国中观看, 大大惊奇; 因为在你们的时候,我行一件事, 虽有人告诉你们,你们总是不信。
yē hé huá shuō : nǐ men yào xiàng liè guó zhōng guān kàn , dà dà jīng qí ; yīn wèi zài nǐ men de shí hòu , wǒ xíng yí jiàn shì , suī yǒu rén gào sù nǐ men , nǐ men zǒng shì bú xìn 。
Mirad en las gentes, y ved, y maravillaos pasmosamente; porque obra será hecha en vuestros días, que aun cuando se os contare, no la creeréis.
我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
wǒ bì xīng qǐ jiā lè dǐ rén , jiù shì nà cán rěn bào zào zhī mín , tōng xíng biàn dì , zhàn jù nà bù shǔ zì jǐ de zhù chù 。
Porque he aquí, yo levanto los Caldeos, gente amarga y presurosa, que camina por la anchura de la tierra para poseer las habitaciones ajenas.
他威武可畏, 判断和势力都任意发出。
tā wēi wǔ kě wèi , pàn duàn hé shì lì dōu rèn yì fā chū 。
Espantosa es y terrible: de ella misma saldrá su derecho y su grandeza.
他的马比豹更快, 比晚上的豺狼更猛。 马兵踊跃争先, 都从远方而来; 他们飞跑如鹰抓食,
tā de mǎ bǐ bào gèng kuài , bǐ wǎn shàng de chái láng gèng měng 。 mǎ bīng yǒng yuè zhēng xiān , dōu cóng yuǎn fāng ér lái ; tā men fēi pǎo rú yīng zhuā shí ,
Y serán sus caballos más ligeros que tigres, y más agudos que lobos de tarde; y sus jinetes se multiplicarán: vendrán de lejos sus caballeros, y volarán como águilas que se apresuran á la comida.
都为行强暴而来, 定住脸面向前, 将掳掠的人聚集,多如尘沙。
dōu wèi xíng qiáng bào ér lái , dìng zhù liǎn miàn xiàng qián , jiāng lǔ lüè de rén jù jí , duō rú chén shā 。
Toda ella vendrá á la presa: delante de sus caras viento solano; y juntará cautivos como arena.
他们讥诮君王,笑话首领, 嗤笑一切保障,筑垒攻取。
tā men jī qiào jūn wáng , xiào huà shǒu lǐng , chī xiào yí qiè bǎo zhàng , zhù lěi gōng qǔ 。
Y escarnecerá de los reyes, y de los príncipes hará burla: reiráse de toda fortaleza, y amontonará polvo, y la tomará.
他以自己的势力为神, 像风猛然扫过,显为有罪。
tā yǐ zì jǐ de shì lì wèi shén , xiàng fēng měng rán sǎo guò , xiǎn wèi yǒu zuì 。
Luego mudará espíritu, y pasará adelante, y ofenderá atribuyendo esta su potencia á su dios.
耶和华—我的 神,我的圣者啊, 你不是从亘古而有吗? 我们必不致死。 耶和华啊,你派定他为要刑罚人; 磐石啊,你设立他为要惩治人。
yē hé huá — wǒ de shén , wǒ de shèng zhě a , nǐ bú shì cóng gèn gǔ ér yǒu ma ? wǒ men bì bú zhì sǐ 。 yē hé huá a , nǐ pài dìng tā wèi yào xíng fá rén ; pán shí a , nǐ shè lì tā wèi yào chéng zhì rén 。
¿No eres tú desde el principio, oh Jehová, Dios mío, Santo mío? No moriremos. Oh Jehová, para juicio lo pusiste; y tú, oh Roca, lo fundaste para castigar.
你眼目清洁, 不看邪僻,不看奸恶; 行诡诈的,你为何看着不理呢? 恶人吞灭比自己公义的, 你为何静默不语呢?
nǐ yǎn mù qīng jié , bú kàn xié pì , bú kàn jiān è ; xíng guǐ zhà de , nǐ wèi hé kàn zhe bù lǐ ne ? è rén tūn miè bǐ zì jǐ gōng yì de , nǐ wèi hé jìng mò bù yǔ ne ?
Muy limpio eres de ojos para ver el mal, ni puedes ver el agravio: ¿por qué ves los menospreciadores, y callas cuando destruye el impío al más justo que él,
你为何使人如海中的鱼, 又如没有管辖的爬物呢?
nǐ wèi hé shǐ rén rú hǎi zhōng de yú , yòu rú méi yǒu guǎn xiá de pá wù ne ?
Y haces que sean los hombres como los peces de la mar, como reptiles que no tienen señor?
他用钩钩住,用网捕获, 用拉网聚集他们; 因此,他欢喜快乐,
tā yòng gōu gōu zhù , yòng wǎng bǔ huò , yòng lā wǎng jù jí tā men ; yīn cǐ , tā huān xǐ kuài lè ,
Sacará á todos con anzuelo, cogerálos con su red, y juntarálos en su aljerife: por lo cual se holgará y hará alegrías.
就向网献祭,向网烧香, 因他由此得肥美的分和富裕的食物。
jiù xiàng wǎng xiàn jì , xiàng wǎng shāo xiāng , yīn tā yóu cǐ dé féi měi de fēn hé fù yù de shí wù 。
Por esto hará sacrificios á su red, y ofrecerá sahumerios á su aljerife: porque con ellos engordó su porción, y engrasó su comida.
他岂可屡次倒空网罗, 将列国的人时常杀戮,毫不顾惜呢?
tā qǐ kě lǚ cì dǎo kōng wǎng luó , jiāng liè guó de rén shí cháng shā lù , háo bú gù xī ne ?
¿Vaciará por eso su red, ó tendrá piedad de matar gentes continuamente?
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.