中文圣经

Hebreos 11

conocidas 0/400

xìn jiù shì suǒ wàng zhī shì de shí dǐ , shì wèi jiàn zhī shì dí què jù 。

ES pues la fe la sustancia de las cosas que se esperan, la demostración de las cosas que no se ven.

gǔ rén zài zhè xìn shàng dé le měi hǎo de zhèng jù 。

Porque por ella alcanzaron testimonio los antiguos.

wǒ men yīn zhe xìn , jiù zhī dào zhū shì jiè shì jiè shén de huà zào chéng de ; zhè yàng , suǒ kàn jiàn de , bìng bú shì cóng xiǎn rán zhī wù zào chū lái de 。

Por la fe entendemos haber sido compuestos los siglos por la palabra de Dios, siendo hecho lo que se ve, de lo que no se veía.

便

yà bó yīn zhe xìn , xiàn jì yǔ shén , bǐ gāi yǐn suǒ xiàn de gèng měi , yīn cǐ biàn dé le chēng yì de jiàn zhèng , jiù shì shén zhǐ tā lǐ wù zuò de jiàn zhèng 。 tā suī rán sǐ le , què yīn zhè xìn , réng jiù shuō huà 。

Por la fe Abel ofreció á Dios mayor sacrificio que Caín, por la cual alcanzó testimonio de que era justo, dando Dios testimonio á sus presentes; y difunto, aun habla por ella.

yǐ nuò yīn zhe xìn , bèi jiē qù , bú zhì yú jiàn sǐ , rén yě zhǎo bù zhe tā , yīn wèi shén yǐ jīng bǎ tā jiē qù le ; zhǐ shì tā bèi jiē qù yǐ xiān , yǐ jīng dé le shén xǐ yuè tā de míng zhèng 。

Por la fe Enoc fué traspuesto para no ver muerte, y no fué hallado, porque lo traspuso Dios. Y antes que fuese traspuesto, tuvo testimonio de haber agradado á Dios.

rén fēi yǒu xìn , jiù bù néng dé shén de xǐ yuè ; yīn wèi dào shén miàn qián lái de rén bì xū xìn yǒu shén , qiě xìn tā shǎng cì nà xún qiú tā de rén 。

Empero sin fe es imposible agradar á Dios; porque es menester que el que á Dios se allega, crea que le hay, y que es galardonador de los que le buscan.

使

nuó yà yīn zhe xìn , jì méng shén zhǐ shì tā wèi jiàn de shì , dòng le jìng wèi de xīn , yù bèi le yì zhī fāng zhōu , shǐ tā quán jiā dé jiù 。 yīn cǐ jiù dìng le nà shì dài de zuì , zì jǐ yě chéng shòu le nà cóng xìn ér lái de yì 。

Por la fe Noé, habiendo recibido respuesta de cosas que aun no se veían, con temor aparejó el arca en que su casa se salvase: por la cual fe condenó al mundo, y fué hecho heredero de la justicia que es por la fe.

yà bó lā hǎn yīn zhe xìn , méng zhào de shí hòu jiù zūn mìng chū qù , wǎng jiāng lái yào dé wèi yè de dì fāng qù ; chū qù de shí hòu , hái bù zhī wǎng nǎ lǐ qù 。

Por la fe Abraham, siendo llamado, obedeció para salir al lugar que había de recibir por heredad; y salió sin saber dónde iba.

tā yīn zhe xìn , jiù zài suǒ yīng xǔ zhī dì zuò kè , hǎo xiàng zài yì dì jū zhù zhàng péng , yǔ nà tóng méng yí gè yīng xǔ de yǐ sā 、 yǎ gè yí yàng 。

Por fe habitó en la tierra prometida como en tierra ajena, morando en cabañas con Isaac y Jacob, herederos juntamente de la misma promesa:

yīn wèi tā děng hòu nà zuò yǒu gēn jī de chéng , jiù shì shén suǒ jīng yíng suǒ jiàn zào de 。

Porque esperaba ciudad con fundamentos, el artífice y hacedor de la cual es Dios.

怀

yīn zhe xìn , lián sā lā zì jǐ , suī rán guò le shēng yù de suì shù , hái néng huái yùn , yīn tā yǐ wéi nà yīng xǔ tā de shì kě xìn de 。

Por la fe también la misma Sara, siendo estéril, recibió fuerza para concebir simiente; y parió aun fuera del tiempo de la edad, porque creyó ser fiel el que lo había prometido.

仿

suǒ yǐ cóng yí gè fǎng fú yǐ sǐ de rén jiù shēng chū zǐ sūn , rú tóng tiān shàng de xīng nà yàng zhòng duō , hǎi biān de shā nà yàng wú shù 。

Por lo cual también, de uno, y ése ya amortecido, salieron como las estrellas del cielo en multitud, y como la arena innumerable que está á la orilla de la mar.

zhè xiē rén dōu shì cún zhe xìn xīn sǐ de , bìng méi yǒu dé zhe suǒ yīng xǔ de ; què cóng yuǎn chù wàng jiàn , qiě huān xǐ yíng jiē , yòu chéng rèn zì jǐ zài shì shàng shì kè lǚ , shì jì jū de 。

Conforme á la fe murieron todos éstos sin haber recibido las promesas, sino mirándolas de lejos, y creyéndolas, y saludándolas, y confesando que eran peregrinos y advenedizos sobre la tierra.

shuō zhè yàng huà de rén shì biǎo míng zì jǐ yào zhǎo yí gè jiā xiāng 。

Porque los que esto dicen, claramente dan á entender que buscan una patria.

tā men ruò xiǎng niàn suǒ lí kāi de jiā xiāng , hái yǒu kě yǐ huí qù de jī huì 。

Que si se acordaran de aquella de donde salieron, cierto tenían tiempo para volverse:

tā men què xiàn mù yí gè gèng měi de jiā xiāng , jiù shì zài tiān shàng de 。 suǒ yǐ shén bèi chēng wéi tā men de shén , bìng bù yǐ wéi chǐ , yīn wèi tā yǐ jīng gěi tā men yù bèi le yí zuò chéng 。

Empero deseaban la mejor, es á saber, la celestial; por lo cual Dios no se avergüenza de llamarse Dios de ellos: porque les había aparejado ciudad.

便

yà bó lā hǎn yīn zhe xìn , bèi shì yàn de shí hòu , jiù bǎ yǐ sā xiàn shàng ; zhè biàn shì nà huān xǐ lǐng shòu yīng xǔ de , jiāng zì jǐ dú shēng de ér zi xiàn shàng 。

Por fe ofreció Abraham á Isaac cuando fué probado, y ofrecía al unigénito el que había recibido las promesas,

:「。」

lùn dào zhè ér zi , céng yǒu huà shuō :「 cóng yǐ sā shēng de cái yào chēng wéi nǐ de hòu yì 。」

Habiéndole sido dicho: En Isaac te será llamada simiente:

仿

tā yǐ wéi shén hái néng jiào rén cóng sǐ lǐ fù huó ; tā yě fǎng fú cóng sǐ zhōng dé huí tā de ér zi lái 。

Pensando que aun de los muertos es Dios poderoso para levantar; de donde también le volvió á recibir por figura.

yǐ sā yīn zhe xìn , jiù zhǐ zhe jiāng lái de shì gěi yǎ gè 、 yǐ sǎo zhù fú 。

Por fe bendijo Isaac á Jacob y á Esaú respecto á cosas que habían de ser.

yǎ gè yīn zhe xìn , lín sǐ de shí hòu , gěi yuē sè de liǎng gè ér zi gè zì zhù fú , fú zhe zhàng tóu jìng bài shén 。

Por fe Jacob, muriéndose, bendijo á cada uno de los hijos de José, y adoró estribando sobre la punta de su bordón.

yuē sè yīn zhe xìn , lín zhōng de shí hòu , tí dào yǐ sè liè zú jiāng lái yào chū āi jí , bìng wèi zì jǐ de hái gǔ liú xià yí mìng 。

Por fe José, muriéndose, se acordó de la partida de los hijos de Israel; y dió mandamiento acerca de sus huesos.

西

mó xī shēng xià lái , tā de fù mǔ jiàn tā shì gè jùn měi de hái zi , jiù yīn zhe xìn , bǎ tā cáng le sān gè yuè , bìng bú pà wáng mìng 。

Por fe Moisés, nacido, fué escondido de sus padres por tres meses, porque le vieron hermoso niño; y no temieron el mandamiento del rey.

西

mó xī yīn zhe xìn , zhǎng dà le jiù bù kěn chēng wéi fǎ lǎo nǚ ér zhī zǐ 。

Por fe Moisés, hecho ya grande, rehusó ser llamado hijo de la hija de Faraón;

tā níng kě hé shén de bǎi xìng tóng shòu kǔ hài , yě bú yuàn zàn shí xiǎng shòu zuì zhōng zhī lè 。

Escogiendo antes ser afligido con el pueblo de Dios, que gozar de comodidades temporales de pecado.

tā kàn wèi jī dū shòu de líng rǔ bǐ āi jí de cái wù gèng bǎo guì , yīn tā xiǎng wàng suǒ yào dé de shǎng cì 。

Teniendo por mayores riquezas el vituperio de Cristo que los tesoros de los Egipcios; porque miraba á la remuneración.

tā yīn zhe xìn , jiù lí kāi āi jí , bú pà wáng nù ; yīn wèi tā héng xīn rěn nài , rú tóng kàn jiàn nà bù néng kàn jiàn de zhǔ 。

Por fe dejó á Egipto, no temiendo la ira del rey; porque se sostuvo como viendo al Invisible.

tā yīn zhe xìn , jiù shǒu yú yuè jié , xíng sǎ xuè de lǐ , miǎn de nà miè zhǎng zǐ de lín jìn yǐ sè liè rén 。

Por fe celebró la pascua y el derramamiento de la sangre, para que el que mataba los primogénitos no los tocase.

tā men yīn zhe xìn , guò hóng hǎi rú xíng gān dì ; āi jí rén shì zhe yào guò qù , jiù bèi tūn miè le 。

Por fe pasaron el mar Bermejo como por tierra seca: lo cual probando los Egipcios, fueron sumergidos.

yǐ sè liè rén yīn zhe xìn , wéi rào yē lì gē chéng qī rì , chéng qiáng jiù dǎo tā le 。

Por fe cayeron los muros de Jericó con rodearlos siete días.

jì nǚ lā hé yīn zhe xìn , céng hé hé píng píng dì jiē dài tàn zǐ , jiù bù yǔ nà xiē bú shùn cóng de rén yì tóng miè wáng 。

Por fe Rahab la ramera no pereció juntamente con los incrédulos, habiendo recibido á los espías con paz.

wǒ yòu hé bì zài shuō ne ? ruò yào yī yī xì shuō , jī diàn 、 bā lā 、 cān sūn 、 yē fú tā 、 dà wèi 、 sā mǔ ěr , hé zhòng xiān zhī de shì , shí hòu jiù bú gòu le 。

¿Y qué más digo? porque el tiempo me faltará contando de Gedeón, de Barac, de Samsón, de Jephté, de David, de Samuel, y de los profetas:

tā men yīn zhe xìn , zhì fú le dí guó , xíng le gōng yì , dé le yīng xǔ , dǔ le shī zi de kǒu ,

Que por fe ganaron reinos, obraron justicia, alcanzaron promesas, taparon las bocas de leones,

退

miè le liè huǒ de měng shì , tuō le dāo jiàn de fēng rèn ; ruǎn ruò biàn wèi gāng qiáng , zhēng zhàn xiǎn chū yǒng gǎn , dǎ tuì wài bāng de quán jūn 。

Apagaron fuegos impetuosos, evitaron filo de cuchillo, convalecieron de enfermedades, fueron hechos fuertes en batallas, trastornaron campos de extraños.

yǒu fù rén dé zì jǐ de sǐ rén fù huó 。 yòu yǒu rén rěn shòu yán xíng , bù kěn gǒu qiě dé shì fàng , wèi yào dé zhe gèng měi de fù huó 。

Las mujeres recibieron sus muertos por resurrección; unos fueron estirados, no aceptando el rescate, para ganar mejor resurrección;

yòu yǒu rén rěn shòu xì nòng 、 biān dǎ 、 kǔn suǒ 、 jiān jìn 、 gè děng de mó liàn ,

Otros experimentaron vituperios y azotes; y á más de esto prisiones y cárceles;

bèi shí tou dǎ sǐ , bèi jù jù sǐ , shòu shì tàn , bèi dāo shā , pī zhe mián yáng shān yáng de pí gè chù bēn pǎo , shòu qióng fá 、 huàn nàn 、 kǔ hài ,

Fueron apedreados, aserrados, tentados, muertos á cuchillo; anduvieron de acá para allá cubiertos de pieles de ovejas y de cabras, pobres, angustiados, maltratados;

zài kuàng yě 、 shān lǐng 、 shān dòng 、 dì xué , piāo liú wú dìng , běn shì shì jiè bú pèi yǒu de rén 。

De los cuales el mundo no era digno; perdidos por los desiertos, por los montes, por las cuevas y por las cavernas de la tierra.

zhè xiē rén dōu shì yīn xìn dé le měi hǎo de zhèng jù , què réng wèi dé zhe suǒ yīng xǔ de ;

Y todos éstos, aprobados por testimonio de la fe, no recibieron la promesa;

yīn wèi shén gěi wǒ men yù bèi le gèng měi de shì , jiào tā men ruò bù yǔ wǒ men tóng dé , jiù bù néng wán quán 。

Proveyendo Dios alguna cosa mejor para nosotros, para que no fuesen perfeccionados sin nosotros.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.