中文圣经

Isaías 29

conocidas 0/282

ài ! yà lì yī lè , yà lì yī lè , dà wèi ān yíng de chéng , rèn píng nǐ nián shàng jiā nián , jié qī zhào cháng zhōu liú 。

¡AY de Ariel, ciudad donde habitó David! Añadid un año á otro, mátense víctimas.

使

wǒ zhōng bì shǐ yà lì yī lè kùn nán ; tā bì bēi shāng āi háo , wǒ què réng yǐ tā wèi yà lì yī lè 。

Mas yo pondré á Ariel en apretura, y será desconsolada y triste; y será á mí como Ariel.

wǒ bì sì wéi ān yíng gōng jī nǐ , tún bīng wéi kùn nǐ , zhù lěi gōng jī nǐ 。

Porque asentaré campo contra ti en derredor, y te combatiré con ingenios, y levantaré contra ti baluartes.

nǐ bì bài luò , cóng dì zhōng shuō huà ; nǐ de yán yǔ bì wēi xì chū yú chén āi 。 nǐ de shēng yīn bì xiàng nà jiāo guǐ zhě de shēng yīn chū yú dì ; nǐ de yán yǔ dī dī wēi wēi chū yú chén āi 。

Entonces serás humillada, hablarás desde la tierra, y tu habla saldrá del polvo; y será tu voz de la tierra como de pythón, y tu habla susurrará desde el polvo.

nǐ chóu dí de qún zhòng , què yào xiàng xì chén ; qiáng bào rén de qún zhòng , yě yào xiàng fēi kāng 。 zhè shì bì qǐng kè zhī jiān hū rán lín dào 。

Y la muchedumbre de tus extranjeros será como polvo menudo, y la multitud de los fuertes como tamo que pasa; y será repentinamente, en un momento.

wàn jūn zhī yē hé huá bì yòng léi hōng 、 dì zhèn 、 dà shēng 、 xuán fēng 、 bào fēng , bìng tūn miè de huǒ yàn , xiàng tā tǎo zuì 。

De Jehová de los ejércitos serás visitada con truenos y con terremotos y con gran ruido, con torbellino y tempestad, y llama de fuego consumidor.

使

nà shí , gōng jī yà lì yī lè liè guó de qún zhòng , jiù shì yí qiè gōng jī yà lì yī lè hé tā de bǎo zhàng , bìng shǐ tā kùn nán de , bì rú mèng jǐng , rú yè jiān de yì xiàng ;

Y será como sueño de visión nocturna la multitud de todas las gentes que pelearán contra Ariel, y todos los que pelearán contra ella y sus ingenios, y los que la pondrán en apretura.

饿

yòu bì xiàng jī è de rén mèng zhōng chī fàn , xǐng le réng jué fù kōng ; huò xiàng kǒu kě de rén mèng zhōng hē shuǐ , xǐng le réng jué fā hūn , xīn lǐ xiǎng hē 。 gōng jī xī ān shān liè guó de qún zhòng yě bì rú cǐ 。

Y será como el que tiene hambre y sueña, y parece que come; mas cuando despierta, su alma está vacía; ó como el que tiene sed y sueña, y parece que bebe; mas cuando se despierta, hállase cansado, y su alma sedienta: así será la multitud de todas las gentes que pelearán contra el monte de Sión.

西

nǐ men děng hòu jīng qí ba ! nǐ men yàn lè hūn mí ba ! tā men zuì le , què fēi yīn jiǔ ; tā men dōng dǎo xī wāi , què fēi yīn nóng jiǔ 。

Deteneos y maravillaos; ofuscaos y cegad; embriagaos, y no de vino; titubead, y no de sidra.

yīn wèi yē hé huá jiāng chén shuì de líng jiāo guàn nǐ men , fēng bì nǐ men de yǎn , méng gài nǐ men de tóu 。 nǐ men de yǎn jiù shì xiān zhī ; nǐ men de tóu jiù shì xiān jiàn 。

Porque Jehová extendió sobre vosotros espíritu de sueño, y cerró vuestros ojos: cubrió vuestros profetas, y vuestros principales videntes.

:「!」:「。」

suǒ yǒu de mò shì , nǐ men kàn rú fēng zhù de shū juàn , rén jiāng zhè shū juàn jiāo gěi shí zì de , shuō :「 qǐng niàn ba !」 tā shuō :「 wǒ bù néng niàn , yīn wèi shì fēng zhù le 。」

Y os será toda visión como palabras de libro sellado, el cual si dieren al que sabe leer, y le dijeren: Lee ahora esto; él dirá: No puedo, porque está sellado.

:「!」:「。」

yòu jiāng zhè shū juàn jiāo gěi bù shí zì de rén , shuō :「 qǐng niàn ba !」 tā shuō :「 wǒ bù shí zì 。」

Y si se diere el libro al que no sabe leer, diciéndole: Lee ahora esto; él dirá: No sé leer.

zhǔ shuō : yīn wèi zhè bǎi xìng qīn jìn wǒ , yòng zuǐ chún zūn jìng wǒ , xīn què yuǎn lí wǒ ; tā men jìng wèi wǒ , bú guò shì lǐng shòu rén de fēn fù 。

Dice pues el Señor: Porque este pueblo se me acerca con su boca, y con sus labios me honra, mas su corazón alejó de mí, y su temor para conmigo fué enseñado por mandamiento de hombres:

suǒ yǐ , wǒ zài zhè bǎi xìng zhōng yào xíng qí miào de shì , jiù shì qí miào yòu qí miào de shì 。 tā men zhì huì rén de zhì huì bì rán xiāo miè , cōng ming rén de cōng ming bì rán yǐn cáng 。

Por tanto, he aquí que nuevamente excitaré yo la admiración de este pueblo con un prodigio grande y espantoso; porque perecerá la sabiduría de sus sabios, y se desvanecerá la prudencia de sus prudentes.

huò zāi ! nà xiē xiàng yē hé huá shēn cáng móu lüè de , yòu zài àn zhōng háng shì , shuō : shuí kàn jiàn wǒ men ne ? shuí zhī dào wǒ men ne ?

¡Ay de los que se esconden de Jehová, encubriendo el consejo, y sus obras son en tinieblas, y dicen: ¿Quién nos ve, y quién nos conoce?

nǐ men bǎ shì diān dǎo le , qǐ kě kàn yáo jiàng rú ní ma ? bèi zhì zuò de wù qǐ kě lùn zhì zuò wù de shuō : tā méi yǒu zhì zuò wǒ ? huò shì bèi chuàng zào de wù lùn zào wù de shuō : tā méi yǒu cōng ming ?

Vuestra subversión ciertamente será reputada como el barro del alfarero. ¿La obra dirá de su hacedor, No me hizo; y dirá el vaso de aquel que lo ha formado, No entendió?

lí bā nèn biàn wèi féi tián , féi tián kàn rú shù lín , bú shì zhǐ yǒu yì diǎn diǎn shí hòu ma ?

¿No será tornado de aquí á muy poco tiempo el Líbano en Carmelo, y el Carmelo será estimado por bosque?

nà shí , lóng zǐ bì tīng jiàn zhè shū shàng de huà ; xiā zǐ de yǎn bì cóng mí méng hēi àn zhōng dé yǐ kàn jiàn 。

Y en aquel tiempo los sordos oirán las palabras del libro, y los ojos de los ciegos verán en medio de la oscuridad y de las tinieblas.

qiān bēi rén bì yīn yē hé huá zēng tiān huān xǐ ; rén jiān pín qióng de bì yīn yǐ sè liè de shèng zhě kuài lè 。

Entonces los humildes crecerán en alegría en Jehová, y los pobres de los hombres se gozarán en el Santo de Israel.

yīn wèi , qiáng bào rén yǐ guī wú yǒu , xiè màn rén yǐ jīng miè jué , yí qiè zhǎo jī huì zuò niè de dōu bèi jiǎn chú 。

Porque el violento será acabado, y el escarnecedor será consumido: serán talados todos los que madrugaban á la iniquidad.

tā men zài zhēng sòng de shì shàng dìng wú zuì de wèi yǒu zuì , wèi chéng mén kǒu zé bèi rén de shè xià wǎng luó , yòng xū wú de shì qū wǎng yì rén 。

Los que hacían pecar al hombre en palabra; los que armaban lazo al que reprendía en la puerta, y torcieron lo justo en vanidad.

suǒ yǐ , jiù shú yà bó lā hǎn de yē hé huá lùn yǎ gè jiā rú cǐ shuō : yǎ gè bì bú zài xiū kuì , miàn róng yě bú zhì biàn sè 。

Por tanto, Jehová que redimió á Abraham, dice así á la casa de Jacob: No será ahora confundido Jacob, ni su rostro se pondrá pálido;

dàn tā kàn jiàn tā de zhòng zǐ , jiù shì wǒ shǒu de gōng zuò zài tā nà lǐ , tā men bì zūn wǒ de míng wèi shèng , bì zūn yǎ gè de shèng zhě wèi shèng , bì jìng wèi yǐ sè liè de shén 。

Porque verá á sus hijos, obra de mis manos en medio de sí, que santificarán mi nombre; y santificarán al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel.

xīn zhōng mí hu de bì dé míng bái ; fā yuàn yán de bì shòu xùn huì 。

Y los errados de espíritu aprenderán inteligencia, y los murmuradores aprenderán doctrina.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.