Isaías 60
兴起,发光!因为你的光已经来到! 耶和华的荣耀发现照耀你。
xīng qǐ , fā guāng ! yīn wèi nǐ de guāng yǐ jīng lái dào ! yē hé huá de róng yào fā xiàn zhào yào nǐ 。
LEVÁNTATE, resplandece; que ha venido tu lumbre, y la gloria de Jehová ha nacido sobre ti.
看哪,黑暗遮盖大地, 幽暗遮盖万民, 耶和华却要显现照耀你; 他的荣耀要现在你身上。
kàn nǎ , hēi àn zhē gài dà dì , yōu àn zhē gài wàn mín , yē hé huá què yào xiǎn xiàn zhào yào nǐ ; tā de róng yào yào xiàn zài nǐ shēn shàng 。
Porque he aquí que tinieblas cubrirán la tierra, y oscuridad los pueblos: mas sobre ti nacerá Jehová, y sobre ti será vista su gloria.
万国要来就你的光; 君王要来就你发现的光辉。
wàn guó yào lái jiù nǐ de guāng ; jūn wáng yào lái jiù nǐ fā xiàn de guāng huī 。
Y andarán las gentes á tu luz, y los reyes al resplandor de tu nacimiento.
你举目向四方观看; 众人都聚集来到你这里。 你的众子从远方而来; 你的众女也被怀抱而来。
nǐ jǔ mù xiàng sì fāng guān kàn ; zhòng rén dōu jù jí lái dào nǐ zhè lǐ 。 nǐ de zhòng zǐ cóng yuǎn fāng ér lái ; nǐ de zhòng nǚ yě bèi huái bào ér lái 。
Alza tus ojos en derredor, y mira: todos estos se han juntado, vinieron á ti: tus hijos vendrán de lejos, y tus hijas sobre el lado serán criadas.
那时,你看见就有光荣; 你心又跳动又宽畅; 因为大海丰盛的货物必转来归你; 列国的财宝也必来归你。
nà shí , nǐ kàn jiàn jiù yǒu guāng róng ; nǐ xīn yòu tiào dòng yòu kuān chàng ; yīn wèi dà hǎi fēng shèng de huò wù bì zhuǎn lái guī nǐ ; liè guó de cái bǎo yě bì lái guī nǐ 。
Entonces verás y resplandecerás; y se maravillará y ensanchará tu corazón, que se haya vuelto á ti la multitud de la mar, y la fortaleza de las gentes haya venido á ti.
成群的骆驼, 并米甸和以法的独峰驼必遮满你; 示巴的众人都必来到; 要奉上黄金乳香, 又要传说耶和华的赞美。
chéng qún de luò tuó , bìng mǐ diàn hé yǐ fǎ de dú fēng tuó bì zhē mǎn nǐ ; shì bā de zhòng rén dōu bì lái dào ; yào fèng shàng huáng jīn rǔ xiāng , yòu yào chuán shuō yē hé huá de zàn měi 。
Multitud de camellos te cubrirá, dromedarios de Madián y de Epha; vendrán todos los de Seba; traerán oro é incienso, y publicarán alabanzas de Jehová.
基达的羊群都必聚集到你这里, 尼拜约的公羊要供你使用, 在我坛上必蒙悦纳; 我必荣耀我荣耀的殿。
jī dá de yáng qún dōu bì jù jí dào nǐ zhè lǐ , ní bài yuē de gōng yáng yào gòng nǐ shǐ yòng , zài wǒ tán shàng bì méng yuè nà ; wǒ bì róng yào wǒ róng yào de diàn 。
Todo el ganado de Cedar será juntado para ti: carneros de Nebayoth te serán servidos: serán ofrecidos con agrado sobre mi altar, y glorificaré la casa de mi gloria.
那些飞来如云、 又如鸽子向窗户飞回的是谁呢?
nà xiē fēi lái rú yún 、 yòu rú gē zi xiàng chuāng hù fēi huí de shì shuí ne ?
¿Quiénes son estos que vuelan como nubes, y como palomas á sus ventanas?
众海岛必等候我, 首先是他施的船只, 将你的众子连他们的金银从远方一同带来, 都为耶和华—你 神的名, 又为以色列的圣者, 因为他已经荣耀了你。
zhòng hǎi dǎo bì děng hòu wǒ , shǒu xiān shì tā shī de chuán zhī , jiāng nǐ de zhòng zǐ lián tā men de jīn yín cóng yuǎn fāng yì tóng dài lái , dōu wèi yē hé huá — nǐ shén de míng , yòu wèi yǐ sè liè de shèng zhě , yīn wèi tā yǐ jīng róng yào le nǐ 。
Ciertamente á mí esperarán las islas, y las naves de Tarsis desde el principio, para traer tus hijos de lejos, su plata y su oro con ellos, al nombre de Jehová tu Dios, y al Santo de Israel, que te ha glorificado.
外邦人必建筑你的城墙; 他们的王必服事你。 我曾发怒击打你, 现今却施恩怜恤你。
wài bāng rén bì jiàn zhù nǐ de chéng qiáng ; tā men de wáng bì fú shì nǐ 。 wǒ céng fā nù jī dǎ nǐ , xiàn jīn què shī ēn lián xù nǐ 。
Y los hijos de los extranjeros edificarán tus muros, y sus reyes te servirán; porque en mi ira te herí, mas en mi buena voluntad tendré de ti misericordia.
你的城门必时常开放, 昼夜不关; 使人把列国的财物带来归你, 并将他们的君王牵引而来。
nǐ de chéng mén bì shí cháng kāi fàng , zhòu yè bù guān ; shǐ rén bǎ liè guó de cái wù dài lái guī nǐ , bìng jiāng tā men de jūn wáng qiān yǐn ér lái 。
Tus puertas estarán de continuo abiertas; no se cerrarán de día ni de noche; para que sea traída á ti fortaleza de gentes, y sus reyes conducidos.
哪一邦哪一国不事奉你,就必灭亡, 也必全然荒废。
nǎ yì bāng nǎ yì guó bú shì fèng nǐ , jiù bì miè wáng , yě bì quán rán huāng fèi 。
Porque la gente ó el reino que no te sirviere, perecerá; y del todo serán asoladas.
黎巴嫩的荣耀, 就是松树、杉树、黄杨树, 都必一同归你, 为要修饰我圣所之地; 我也要使我脚踏之处得荣耀。
lí bā nèn de róng yào , jiù shì sōng shù 、 shān shù 、 huáng yáng shù , dōu bì yì tóng guī nǐ , wèi yào xiū shì wǒ shèng suǒ zhī dì ; wǒ yě yào shǐ wǒ jiǎo tà zhī chù dé róng yào 。
La gloria del Líbano vendrá á ti, hayas, pinos, y bojes juntamente, para decorar el lugar de mi santuario; y yo honraré el lugar de mis pies.
素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你; 藐视你的,都要在你脚下跪拜。 他们要称你为「耶和华的城」, 为「以色列圣者的锡安」。
sù lái kǔ dài nǐ de , tā de zǐ sūn dōu bì qū shēn lái jiù nǐ ; miǎo shì nǐ de , dōu yào zài nǐ jiǎo xià guì bài 。 tā men yào chēng nǐ wèi 「 yē hé huá de chéng 」, wèi 「 yǐ sè liè shèng zhě de xī ān 」。
Y vendrán á ti humillados los hijos de los que te afligieron, y á las pisadas de tus pies se encorvarán todos los que te escarnecían, y llamarte han Ciudad de Jehová, Sión del Santo de Israel.
你虽然被撇弃被厌恶, 甚至无人经过, 我却使你变为永远的荣华, 成为累代的喜乐。
nǐ suī rán bèi piě qì bèi yàn wù , shèn zhì wú rén jīng guò , wǒ què shǐ nǐ biàn wèi yǒng yuǎn de róng huá , chéng wéi lèi dài de xǐ lè 。
En lugar de que has sido desechada y aborrecida, y que no había quien por ti pasase, ponerte he en gloria perpetua, gozo de generación y generación.
你也必吃万国的奶, 又吃君王的奶。 你便知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,雅各的大能者。
nǐ yě bì chī wàn guó de nǎi , yòu chī jūn wáng de nǎi 。 nǐ biàn zhī dào wǒ — yē hé huá shì nǐ de jiù zhǔ , shì nǐ de jiù shú zhǔ , yǎ gè de dà néng zhě 。
Y mamarás la leche de las gentes, el pecho de los reyes mamarás; y conocerás que yo Jehová soy el Salvador tuyo, y Redentor tuyo, el Fuerte de Jacob.
我要拿金子代替铜, 拿银子代替铁, 拿铜代替木头, 拿铁代替石头; 并要以和平为你的官长, 以公义为你的监督。
wǒ yào ná jīn zǐ dài tì tóng , ná yín zi dài tì tiě , ná tóng dài tì mù tou , ná tiě dài tì shí tou ; bìng yào yǐ hé píng wèi nǐ de guān zhǎng , yǐ gōng yì wèi nǐ de jiān dū 。
En vez de cobre traeré oro, y por hierro plata, y por madera metal, y en lugar de piedras hierro; y pondré paz por tu tributo, y justicia por tus exactores.
你地上不再听见强暴的事, 境内不再听见荒凉毁灭的事。 你必称你的墙为「拯救」, 称你的门为「赞美」。
nǐ dì shàng bú zài tīng jiàn qiáng bào de shì , jìng nèi bú zài tīng jiàn huāng liáng huǐ miè de shì 。 nǐ bì chēng nǐ de qiáng wèi 「 zhěng jiù 」, chēng nǐ de mén wèi 「 zàn měi 」。
Nunca más se oirá en tu tierra violencia, destrucción ni quebrantamiento en tus términos; mas á tus muros llamarás Salud, y á tus puertas Alabanza.
日头不再作你白昼的光; 月亮也不再发光照耀你。 耶和华却要作你永远的光; 你 神要为你的荣耀。
rì tou bú zài zuò nǐ bái zhòu de guāng ; yuè liàng yě bú zài fā guāng zhào yào nǐ 。 yē hé huá què yào zuò nǐ yǒng yuǎn de guāng ; nǐ shén yào wèi nǐ de róng yào 。
El sol nunca más te servirá de luz para el día, ni el resplandor de la luna te alumbrará; sino que Jehová te será por luz perpetua, y el Dios tuyo por tu gloria.
你的日头不再下落; 你的月亮也不退缩; 因为耶和华必作你永远的光。 你悲哀的日子也完毕了。
nǐ de rì tou bú zài xià luò ; nǐ de yuè liàng yě bú tuì suō ; yīn wèi yē hé huá bì zuò nǐ yǒng yuǎn de guāng 。 nǐ bēi āi de rì zi yě wán bì le 。
No se pondrá jamás tu sol, ni menguará tu luna: porque te será Jehová por luz perpetua, y los días de tu luto serán acabados.
你的居民都成为义人, 永远得地为业; 是我种的栽子,我手的工作, 使我得荣耀。
nǐ de jū mín dōu chéng wéi yì rén , yǒng yuǎn dé dì wèi yè ; shì wǒ zhǒng de zāi zǐ , wǒ shǒu de gōng zuò , shǐ wǒ dé róng yào 。
Y tu pueblo, todos ellos serán justos, para siempre heredarán la tierra; renuevos de mi plantío, obra de mis manos, para glorificarme.
至小的族要加增千倍; 微弱的国必成为强盛。 我—耶和华要按定期速成这事。
zhì xiǎo de zú yào jiā zēng qiān bèi ; wēi ruò de guó bì chéng wéi qiáng shèng 。 wǒ — yē hé huá yào àn dìng qī sù chéng zhè shì 。
El pequeño será por mil, el menor, por gente fuerte. Yo Jehová á su tiempo haré que esto sea presto.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.