Isaías 62
我因锡安必不静默, 为耶路撒冷必不息声, 直到他的公义如光辉发出, 他的救恩如明灯发亮。
wǒ yīn xī ān bì bú jìng mò , wèi yē lù sā lěng bì bù xī shēng , zhí dào tā de gōng yì rú guāng huī fā chū , tā de jiù ēn rú míng dēng fā liàng 。
POR amor de Sión no callaré, y por amor de Jerusalem no he de parar, hasta que salga como resplandor su justicia, y su salud se encienda como una antorcha.
列国必见你的公义; 列王必见你的荣耀。 你必得新名的称呼, 是耶和华亲口所起的。
liè guó bì jiàn nǐ de gōng yì ; liè wáng bì jiàn nǐ de róng yào 。 nǐ bì dé xīn míng de chēng hu , shì yē hé huá qīn kǒu suǒ qǐ de 。
Entonces verán las gentes tu justicia, y todos los reyes tu gloria; y te será puesto un nombre nuevo, que la boca de Jehová nombrará.
你在耶和华的手中要作为华冠, 在你 神的掌上必作为冕旒。
nǐ zài yē hé huá de shǒu zhōng yào zuò wéi huá guān , zài nǐ shén de zhǎng shàng bì zuò wéi miǎn liú 。
Y serás corona de gloria en la mano de Jehová, y diadema de reino en la mano del Dios tuyo.
你必不再称为「撇弃的」; 你的地也不再称为「荒凉的」。 你却要称为「我所喜悦的」; 你的地也必称为「有夫之妇」。 因为耶和华喜悦你, 你的地也必归他。
nǐ bì bú zài chēng wéi 「 piě qì de 」; nǐ de dì yě bú zài chēng wéi 「 huāng liáng de 」。 nǐ què yào chēng wéi 「 wǒ suǒ xǐ yuè de 」; nǐ de dì yě bì chēng wéi 「 yǒu fū zhī fù 」。 yīn wèi yē hé huá xǐ yuè nǐ , nǐ de dì yě bì guī tā 。
Nunca más te llamarán Desamparada, ni tu tierra se dirá más Asolamiento; sino que serás llamada Hephzibah, y tu tierra, Beulah; porque el amor de Jehová será en ti, y tu tierra será casada.
少年人怎样娶处女, 你的众民 也要照样娶你; 新郎怎样喜悦新妇, 你的 神也要照样喜悦你。
shào nián rén zěn yàng qǔ chǔ nǚ , nǐ de zhòng mín yě yào zhào yàng qǔ nǐ ; xīn láng zěn yàng xǐ yuè xīn fù , nǐ de shén yě yào zhào yàng xǐ yuè nǐ 。
Pues como el mancebo se casa con la virgen, se casarán contigo tus hijos; y como el gozo del esposo con la esposa, así se gozará contigo el Dios tuyo.
耶路撒冷啊, 我在你城上设立守望的, 他们昼夜必不静默。 呼吁耶和华的,你们不要歇息,
yē lù sā lěng a , wǒ zài nǐ chéng shàng shè lì shǒu wàng de , tā men zhòu yè bì bú jìng mò 。 hū yù yē hé huá de , nǐ men bú yào xiē xī ,
Sobre tus muros, oh Jerusalem, he puesto guardas; todo el día y toda la noche no callarán jamás. Los que os acordáis de Jehová, no ceséis,
也不要使他歇息, 直等他建立耶路撒冷, 使耶路撒冷在地上成为可赞美的。
yě bú yào shǐ tā xiē xī , zhí děng tā jiàn lì yē lù sā lěng , shǐ yē lù sā lěng zài dì shàng chéng wéi kě zàn měi de 。
Ni le deis tregua, hasta que confirme, y hasta que ponga á Jerusalem en alabanza en la tierra.
耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说: 我必不再将你的五谷给你仇敌作食物; 外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。
yē hé huá zhǐ zhe zì jǐ de yòu shǒu hé dà néng de bǎng bì qǐ shì shuō : wǒ bì bú zài jiāng nǐ de wǔ gǔ gěi nǐ chóu dí zuò shí wù ; wài bāng rén yě bú zài hē nǐ láo lù dé lái de xīn jiǔ 。
Juró Jehová por su mano derecha, y por el brazo de su fortaleza: Que jamás daré tu trigo por comida á tus enemigos, ni beberán los extraños el vino que tú trabajaste:
惟有那收割的要吃,并赞美耶和华; 那聚敛的要在我圣所的院内喝。
wéi yǒu nà shōu gē de yào chī , bìng zàn měi yē hé huá ; nà jù liǎn de yào zài wǒ shèng suǒ de yuàn nèi hē 。
Mas los que lo allegaron lo comerán, y alabarán á Jehová; y los que lo cogieron, lo beberán en los atrios de mi santuario.
你们当从门经过经过, 预备百姓的路; 修筑修筑大道, 捡去石头, 为万民竖立大旗,
nǐ men dāng cóng mén jīng guò jīng guò , yù bèi bǎi xìng de lù ; xiū zhù xiū zhù dà dào , jiǎn qù shí tou , wèi wàn mín shù lì dà qí ,
Pasad, pasad por las puertas; barred el camino al pueblo; allanad, allanad la calzada, quitad las piedras, alzad pendón á los pueblos.
看哪,耶和华曾宣告到地极, 对锡安的居民 说: 你的拯救者来到。 他的赏赐在他那里; 他的报应在他面前。
kàn nǎ , yē hé huá céng xuān gào dào dì jí , duì xī ān de jū mín shuō : nǐ de zhěng jiù zhě lái dào 。 tā de shǎng cì zài tā nà lǐ ; tā de bào yìng zài tā miàn qián 。
He aquí que Jehová hizo oir hasta lo último de la tierra: Decid á la hija de Sión: He aquí viene tu Salvador; he aquí su recompensa con él, y delante de él su obra.
人必称他们为「圣民」,为「耶和华的赎民」; 你也必称为「被眷顾、不撇弃的城」。
rén bì chēng tā men wèi 「 shèng mín 」, wèi 「 yē hé huá de shú mín 」; nǐ yě bì chēng wéi 「 bèi juàn gù 、 bù piě qì de chéng 」。
Y llamarles han Pueblo Santo, Redimidos de Jehová; y á ti te llamarán Ciudad Buscada, no desamparada.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.