中文圣经

Jeremías 13

conocidas 0/274

:「。」

yē hé huá duì wǒ rú cǐ shuō :「 nǐ qù mǎi yì gēn má bù dài zǐ shù yāo , bù kě fàng zài shuǐ zhōng 。」

ASÍ me dijo Jehová: Ve, y cómprate un cinto de lino, y cíñelo sobre tus lomos, y no lo meterás en agua.

wǒ jiù zhào zhe yē hé huá de huà , mǎi le yì gēn dài zǐ shù yāo 。

Y compré el cinto conforme á la palabra de Jehová, y púselo sobre mis lomos.

yē hé huá de huà dì èr cì lín dào wǒ shuō :

Y fué á mí segunda vez palabra de Jehová, diciendo:

。」

「 yào ná zhe nǐ suǒ mǎi de yāo dài , jiù shì nǐ yāo shàng de dài zǐ , qǐ lái wǎng yòu fā lā dǐ hé qù , jiāng yāo dài cáng zài nà lǐ de pán shí xué zhōng 。」

Toma el cinto que compraste, que está sobre tus lomos, y levántate, y ve al Eufrates, y escóndelo allá en la concavidad de una peña.

wǒ jiù qù , zhào zhe yē hé huá suǒ fēn fù wǒ de , jiāng yāo dài cáng zài yòu fā lā dǐ hé biān 。

Fuí pues, y escondílo junto al Eufrates, como Jehová me mandó.

:「。」

guò le duō rì , yē hé huá duì wǒ shuō :「 nǐ qǐ lái wǎng yòu fā lā dǐ hé qù , jiāng wǒ fēn fù nǐ cáng zài nà lǐ de yāo dài qǔ chū lái 。」

Y sucedió que al cabo de muchos días me dijo Jehová: Levántate, y ve al Eufrates, y toma de allí el cinto que te mandé escondieses allá.

wǒ jiù wǎng yòu fā lā dǐ hé qù , jiāng yāo dài cóng wǒ suǒ cáng de dì fāng páo chū lái , jiàn yāo dài yǐ jīng biàn huài , háo wú yòng le 。

Entonces fuí al Eufrates, y cavé, y tomé el cinto del lugar donde lo había escondido; y he aquí que el cinto se había podrido; para ninguna cosa era bueno.

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

Y fué á mí palabra de Jehová, diciendo:

「 yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì zhào yàng bài huài yóu dà de jiāo ào hé yē lù sā lěng de dà jiāo ào 。

Así ha dicho Jehová: Así haré podrir la soberbia de Judá, y la mucha soberbia de Jerusalem,

。」

zhè è mín bù kěn tīng wǒ de huà , àn zì jǐ wán gěng de xīn ér xíng , suí cóng bié shén , shì fèng jìng bài , tā men yě bì xiàng zhè yāo dài biàn wèi wú yòng 。」

A este pueblo malo, que no quieren oir mis palabras, que andan en las imaginaciones de su corazón, y se fueron en pos de dioses ajenos para servirles, y para encorvarse á ellos; y vendrá á ser como este cinto, que para ninguna cosa es bueno.

:「使使耀。」

yē hé huá shuō :「 yāo dài zěn yàng jǐn tiē rén yāo , zhào yàng , wǒ yě shǐ yǐ sè liè quán jiā hé yóu dà quán jiā jǐn tiē wǒ , hǎo jiào tā men shǔ wǒ wèi zǐ mín , shǐ wǒ dé míng shēng , dé sòng zàn , dé róng yào ; tā men què bù kěn tīng 。」

Porque como el cinto se junta á los lomos del hombre, así hice juntar á mí toda la casa de Israel y toda la casa de Judá, dice Jehová, para que me fuesen por pueblo y por fama, y por alabanza y por honra: empero no escucharon.

:『 。』:『?』

「 suǒ yǐ nǐ yào duì tā men shuō :『 yē hé huá — yǐ sè liè de shén rú cǐ shuō : gè tán dōu yào shèng mǎn le jiǔ 。』 tā men bì duì nǐ shuō :『 wǒ men qǐ bú què zhī gè tán dōu yào shèng mǎn le jiǔ ne ?』

Les dirás pues esta palabra: Así ha dicho Jehová, Dios de Israel: Henchiráse de vino todo odre. Y ellos te dirán: ¿No sabemos que todo odre se henchirá de vino?

:『使。』」

nǐ jiù yào duì tā men shuō :『 yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì shǐ zhè dì de yí qiè jū mín , jiù shì zuò dà wèi bǎo zuò de jūn wáng hé jì sī , yǔ xiān zhī , bìng yē lù sā lěng de yí qiè jū mín , dōu mǐng dīng dà zuì 。』」

Entonces les has de decir: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo lleno de embriaguez todos los moradores de esta tierra, y á los reyes de la estirpe de David que se sientan sobre su trono, y á los sacerdotes y profetas, y á todos los moradores de Jerusalem;

:「使。」

yē hé huá shuō :「 wǒ yào shǐ tā men bǐ cǐ xiāng pèng , jiù shì fù yǔ zǐ bǐ cǐ xiāng pèng ; wǒ bì bù kě lián , bú gù xī , bù lián mǐn , yǐ zhì miè jué tā men 。」

Y quebrantarélos el uno con el otro, los padres con los hijos juntamente, dice Jehová: no perdonaré, ni tendré piedad ni misericordia, para no destruirlos.

nǐ men dāng tīng , dāng cè ěr ér tīng 。 bú yào jiāo ào , yīn wèi yē hé huá yǐ jīng shuō le 。

Escuchad y oid; no os elevéis: pues Jehová ha hablado.

使耀使

yē hé huá — nǐ men de shén wèi shǐ hēi àn lái dào , nǐ men de jiǎo wèi zài hūn àn shān shàng bàn diē zhī xiān , dāng jiāng róng yào guī gěi tā ; miǎn de nǐ men pàn wàng guāng míng , tā shǐ guāng míng biàn wèi sǐ yìn , chéng wéi yōu àn 。

Dad gloria á Jehová Dios vuestro, antes que haga venir tinieblas, y antes que vuestros pies tropiecen en montes de oscuridad, y esperéis luz, y os la torne sombra de muerte y tinieblas.

nǐ men ruò bù tīng zhè huà , wǒ bì yīn nǐ men de jiāo ào zài àn dì kū qì ; wǒ yǎn bì tòng kū liú lèi , yīn wèi yē hé huá de qún zhòng bèi lǔ qù le 。

Mas si no oyereis esto, en secreto llorará mi alma á causa de vuestra soberbia; y llorando amargamente, se desharán mis ojos en lágrimas, porque el rebaño de Jehová fué cautivo.

nǐ yào duì jūn wáng hé tài hòu shuō : nǐ men dāng zì bēi , zuò zài xià biān ; yīn nǐ men de tóu jīn , jiù shì nǐ men de huá guān , yǐ jīng tuō luò le 。

Di al rey y á la reina: Humillaos, sentaos en tierra; porque la corona de vuestra gloria bajó de vuestras cabezas.

nán fāng de chéng jìn dōu guān bì , wú rén kāi fàng ; yóu dà quán bèi lǔ lüè , qiě lǔ lüè jìng jìn 。

Las ciudades del mediodía fueron cerradas, y no hubo quien las abriese: toda Judá fué trasportada, trasportada fué toda ella.

nǐ men yào jǔ mù guān kàn cóng běi fāng lái de rén 。 xiān qián cì gěi nǐ de qún zhòng , jiù shì nǐ jiā měi de qún zhòng , rú jīn zài nǎ lǐ ne ?

Alzad vuestros ojos, y ved los que vienen del aquilón: ¿dónde está el rebaño que te fué dado, la grey de tu gloria?

yē hé huá lì nǐ zì jǐ suǒ jiāo de péng yǒu wéi shǒu , xiá zhì nǐ , nà shí nǐ hái yǒu shén me huà shuō ne ? tòng kǔ qǐ bù jiāng nǐ zhuā zhù xiàng chǎn nán de fù rén ma ?

¿Qué dirás cuando te visitará? porque tú los enseñaste á ser príncipes y cabeza sobre ti. ¿No te tomarán dolores como á mujer que pare?

nǐ ruò xīn lǐ shuō : zhè yí qiè shì wèi hé lín dào wǒ ne ? nǐ de yī jīn jiē qǐ , nǐ de jiǎo gēn shòu shāng , shì yīn nǐ de zuì niè shèn duō 。

Cuando dijeres en tu corazón: ¿Por qué me ha sobrevenido esto? Por la enormidad de tu maldad fueron descubiertas tus faldas, fueron desnudos tus calcañares.

便

gǔ shí rén qǐ néng gǎi biàn pí fū ne ? bào qǐ néng gǎi biàn bān diǎn ne ? ruò néng , nǐ men zhè xí guàn xíng è de biàn néng xíng shàn le 。

¿Mudará el negro su pellejo, y el leopardo sus manchas? Así también podréis vosotros hacer bien, estando habituados á hacer mal.

suǒ yǐ wǒ bì yòng kuàng yě de fēng chuī sàn tā men , xiàng chuī guò de suì jiē yí yàng 。

Por tanto yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.

yē hé huá shuō : zhè shì nǐ suǒ dāng dé de , shì wǒ liáng gěi nǐ de fēn ; yīn wèi nǐ wàng jì wǒ , yǐ kào xū jiǎ 。

Esta es tu suerte, la porción de tus medidas de parte mía, dice Jehová; porque te olvidaste de mí, y confiaste en la mentira.

suǒ yǐ wǒ yào jiē qǐ nǐ de yī jīn , méng zài nǐ liǎn shàng , xiǎn chū nǐ de chǒu lòu 。

Yo pues descubriré también tus faldas delante de tu cara, y se manifestará tu ignominia.

nǐ nà xiē kě zēng wù zhī shì — jiù shì zài tián yě de shān shàng xíng jiān yín , fā sī shēng , zuò yín luàn de shì — wǒ dōu kàn jiàn le 。 yē lù sā lěng a , nǐ yǒu huò le ! nǐ bù kěn jié jìng , hái yào dào jǐ shí ne ?

Tus adulterios, tus relinchos, la maldad de tu fornicación sobre los collados: en el mismo campo vi tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalem! ¿No serás al cabo limpia? ¿hasta cuándo todavía?

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.