中文圣经

Josué 4

conocidas 0/184

guó mín jìn dōu guò le yuē dàn hé , yē hé huá jiù duì yuē shū yà shuō :

Y CUANDO toda la gente hubo acabado de pasar el Jordán, Jehová habló á Josué, diciendo:

「 nǐ cóng mín zhōng yào jiǎn xuǎn shí èr gè rén , měi zhī pài yì rén ,

Tomad del pueblo doce hombres, de cada tribu uno,

:『宿。』」

fēn fù tā men shuō :『 nǐ men cóng zhè lǐ , cóng yuē dàn hé zhōng 、 jì sī jiǎo zhàn dìng de dì fāng , qǔ shí èr kuài shí tou dài guò qù , fàng zài nǐ men jīn yè yào zhù sù de dì fāng 。』」

Y mandadles, diciendo: Tomaos de aquí del medio del Jordán, del lugar donde están firmes los pies de los sacerdotes, doce piedras, las cuales pasaréis con vosotros, y las asentaréis en el alojamiento donde habéis de tener la noche.

yú shì , yuē shū yà jiāng tā cóng yǐ sè liè rén zhōng suǒ yù bèi de nà shí èr gè rén , měi zhī pài yì rén , dōu zhào le lái 。

Entonces Josué llamó á los doce hombres, los cuales había él ordenado de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno;

:「

duì tā men shuō :「 nǐ men xià yuē dàn hé zhōng , guò dào yē hé huá — nǐ men shén de yuē guì qián tou , àn zhe yǐ sè liè rén shí èr zhī pài de shù mù , měi rén qǔ yí kuài shí tou káng zài jiān shàng 。

Y díjoles Josué: Pasad delante del arca de Jehová vuestro Dios al medio del Jordán; y cada uno de vosotros tome una piedra sobre su hombro, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel;

:『?』

zhè xiē shí tou zài nǐ men zhōng jiān kě yǐ zuò wéi zhèng jù 。 rì hòu , nǐ men de zǐ sūn wèn nǐ men shuō :『 zhè xiē shí tou shì shén me yì sī ?』

Para que esto sea señal entre vosotros; y cuando vuestros hijos preguntaren á sus padres mañana, diciendo: ¿Qué os significan estas piedras?

:『。』」

nǐ men jiù duì tā men shuō :『 zhè shì yīn wèi yuē dàn hé de shuǐ zài yē hé huá de yuē guì qián duàn jué ; yuē guì guò yuē dàn hé de shí hòu , yuē dàn hé de shuǐ jiù duàn jué le 。 zhè xiē shí tou yào zuò yǐ sè liè rén yǒng yuǎn de jì niàn 。』」

Les responderéis: Que las aguas del Jordán fueron partidas delante del arca del pacto de Jehová; cuando ella pasó el Jordán, las aguas del Jordán se partieron: y estas piedras serán por memoria á los hijos de Israel para siempre.

宿

yǐ sè liè rén jiù zhào yuē shū yà suǒ fēn fù de , àn zhe yǐ sè liè rén zhī pài de shù mù , cóng yuē dàn hé zhōng qǔ le shí èr kuài shí tou , dōu zūn yē hé huá suǒ fēn fù yuē shū yà de xíng le 。 tā men bǎ shí tou dài guò qù , dào tā men suǒ zhù sù de dì fāng , jiù fàng zài nà lǐ 。

Y los hijos de Israel lo hicieron así como Josué les mandó: que levantaron doce piedras del medio del Jordán, como Jehová lo había dicho á Josué, conforme al número de las tribus de los hijos de Israel, y pasáronlas consigo al alojamiento, y las asentaron allí.

yuē shū yà lìng bǎ shí èr kuài shí tou lì zài yuē dàn hé zhōng , zài tái yuē guì de jì sī jiǎo zhàn lì de dì fāng ; zhí dào jīn rì , nà shí tou hái zài nà lǐ 。

Josué también levantó doce piedras en medio del Jordán, en el lugar donde estuvieron los pies de los sacerdotes que llevaban el arca del pacto; y han estado allí hasta hoy.

西

tái yuē guì de jì sī zhàn zài yuē dàn hé zhōng , děng dào yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà fēn fù bǎi xìng de shì bàn wán le , shì zhào mó xī suǒ fēn fù yuē shū yà de yí qiè huà 。 yú shì bǎi xìng jí sù guò qù le 。

Y los sacerdotes que llevaban el arca se pararon en medio del Jordán, hasta tanto que se acabó todo lo que Jehová había mandado á Josué que hablase al pueblo, conforme á todas las cosas que Moisés había á Josué mandado: y el pueblo se dió priesa y pasó.

zhòng bǎi xìng jìn dōu guò le hé , yē hé huá de yuē guì hé jì sī jiù zài bǎi xìng miàn qián guò qù 。

Y cuando todo el pueblo acabó de pasar, pasó también el arca de Jehová, y los sacerdotes, en presencia del pueblo.

便西西

lǚ biàn rén 、 jiā dé rén 、 mǎ ná xī bàn zhī pài de rén dōu zhào mó xī suǒ fēn fù tā men de , dài zhe bīng qì zài yǐ sè liè rén qián tou guò qù 。

También los hijos de Rubén y los hijos de Gad, y la media tribu de Manasés, pasaron armados delante de los hijos de Israel, según Moisés les había dicho:

yuē yǒu sì wàn rén dōu zhǔn bèi dǎ zhàng , zài yē hé huá miàn qián guò qù , dào yē lì gē de píng yuán , děng hòu shàng zhèn 。

Como cuarenta mil hombres armados á punto pasaron hacia la campiña de Jericó delante de Jehová á la guerra.

使西

dāng nà rì , yē hé huá shǐ yuē shū yà zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián zūn dà 。 zài tā píng shēng de rì zi , bǎi xìng jìng wèi tā , xiàng cóng qián jìng wèi mó xī yí yàng 。

En aquel día Jehová engrandeció á Josué en ojos de todo Israel: y temiéronle, como habían temido á Moisés, todos los días de su vida.

yē hé huá xiǎo yù yuē shū yà shuō :

Y Jehová habló á Josué, diciendo:

。」

「 nǐ fēn fù tái fǎ guì de jì sī cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái 。」

Manda á los sacerdotes que llevan el arca del testimonio, que suban del Jordán.

:「。」

yuē shū yà jiù fēn fù jì sī shuō :「 nǐ men cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái 。」

Y Josué mandó á los sacerdotes, diciendo: Subid del Jordán.

tái yē hé huá yuē guì de jì sī cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái , jiǎo zhǎng gāng luò hàn dì , yuē dàn hé de shuǐ jiù liú dào yuán chù , réng jiù zhǎng guò liǎng àn 。

Y aconteció que como los sacerdotes que llevaban el arca del pacto de Jehová, subieron del medio del Jordán, y las plantas de los pies de los sacerdotes estuvieron en seco, las aguas del Jordán se volvieron á su lugar, corriendo como antes sobre todos sus bordes.

zhēng yuè chū shí rì , bǎi xìng cóng yuē dàn hé lǐ shàng lái , jiù zài jí jiǎ , zài yē lì gē de dōng biān ān yíng 。

Y el pueblo subió del Jordán el diez del mes primero, y asentaron el campo en Gilgal, al lado oriental de Jericó.

tā men cóng yuē dàn hé zhōng qǔ lái de nà shí èr kuài shí tou , yuē shū yà jiù lì zài jí jiǎ ,

Y Josué erigió en Gilgal las doce piedras que habían traído del Jordán.

:「:『?』

duì yǐ sè liè rén shuō :「 rì hòu nǐ men de zǐ sūn wèn tā men de fù qīn shuō :『 zhè xiē shí tou shì shén me yì sī ?』

Y habló á los hijos de Israel, diciendo: Cuando mañana preguntaren vuestros hijos á sus padres, y dijeren: ¿Qué os significan estas piedras?

:『

nǐ men jiù gào sù tā men shuō :『 yǐ sè liè rén céng zǒu gān dì guò zhè yuē dàn hé ;

Declararéis á vuestros hijos, diciendo: Israel pasó en seco por este Jordán.

使 使

yīn wèi yē hé huá — nǐ men de shén zài nǐ men qián miàn shǐ yuē dàn hé de shuǐ gān le , děng zhe nǐ men guò lái , jiù rú yē hé huá — nǐ men de shén cóng qián zài wǒ men qián miàn shǐ hóng hǎi gān le , děng zhe wǒ men guò lái yí yàng ,

Porque Jehová vuestro Dios secó las aguas del Jordán delante de vosotros, hasta que habíais pasado, á la manera que Jehová vuestro Dios lo había hecho en el mar Bermejo, al cual secó delante de nosotros hasta que pasamos:

使使 。』」

yào shǐ dì shàng wàn mín dōu zhī dào , yē hé huá de shǒu dà yǒu néng lì , yě yào shǐ nǐ men yǒng yuǎn jìng wèi yē hé huá — nǐ men de shén 。』」

Para que todos los pueblos de la tierra conozcan la mano de Jehová, que es fuerte; para que temáis á Jehová vuestro Dios todos los días.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.