Jueces 12
以法莲人聚集,到了北方,对耶弗他说:「你去与亚扪人争战,为什么没有招我们同去呢?我们必用火烧你和你的房屋。」
yǐ fǎ lián rén jù jí , dào le běi fāng , duì yē fú tā shuō :「 nǐ qù yǔ yà mén rén zhēng zhàn , wèi shén me méi yǒu zhāo wǒ men tóng qù ne ? wǒ men bì yòng huǒ shāo nǐ hé nǐ de fáng wū 。」
Y JUNTÁNDOSE los varones de Ephraim, pasaron hacia el aquilón, y dijeron á Jephté: ¿Por qué fuiste á hacer guerra contra los hijos de Ammón, y no nos llamaste para que fuéramos contigo? Nosotros quemaremos á fuego tu casa contigo.
耶弗他对他们说:「我和我的民与亚扪人大大争战;我招你们来,你们竟没有来救我脱离他们的手。
yē fú tā duì tā men shuō :「 wǒ hé wǒ de mín yǔ yà mén rén dà dà zhēng zhàn ; wǒ zhāo nǐ men lái , nǐ men jìng méi yǒu lái jiù wǒ tuō lí tā men de shǒu 。
Y Jephté les respondió: Yo tuve, y mi pueblo, una gran contienda con los hijos de Ammón, y os llamé, y no me defendisteis de sus manos.
我见你们不来救我,我就拚命前去攻击亚扪人,耶和华将他们交在我手中。你们今日为什么上我这里来攻打我呢?」
wǒ jiàn nǐ men bù lái jiù wǒ , wǒ jiù pīn mìng qián qù gōng jī yà mén rén , yē hé huá jiāng tā men jiāo zài wǒ shǒu zhōng 。 nǐ men jīn rì wèi shén me shàng wǒ zhè lǐ lái gōng dǎ wǒ ne ?」
Viendo pues que no me defendíais, puse mi alma en mi palma, y pasé contra los hijos de Ammón, y Jehová los entregó en mi mano: ¿por qué pues habéis subido hoy contra mí para pelear conmigo?
于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:「你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。」
yú shì yē fú tā zhāo jù jī liè rén , yǔ yǐ fǎ lián rén zhēng zhàn 。 jī liè rén jī shā yǐ fǎ lián rén , shì yīn tā men shuō :「 nǐ men jī liè rén zài yǐ fǎ lián 、 mǎ ná xī zhōng jiān , bú guò shì yǐ fǎ lián táo wáng de rén 。」
Y juntando Jephté á todos los varones de Galaad, peleó contra Ephraim; y los de Galaad hirieron á Ephraim, porque habían dicho: Vosotros sois fugitivos de Ephraim, vosotros sois Galaaditas entre Ephraim y Manasés.
基列人把守约旦河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:「容我过去。」基列人就问他说:「你是以法莲人不是?」他若说:「不是」,
jī liè rén bǎ shǒu yuē dàn hé de dù kǒu , bù róng yǐ fǎ lián rén guò qù 。 yǐ fǎ lián táo zǒu de rén ruò shuō :「 róng wǒ guò qù 。」 jī liè rén jiù wèn tā shuō :「 nǐ shì yǐ fǎ lián rén bú shì ?」 tā ruò shuō :「 bú shì 」,
Y los Galaaditas tomaron los vados del Jordán á Ephraim; y era que, cuando alguno de los de Ephraim que había huído, decía, ¿pasaré? los de Galaad le preguntaban: ¿Eres tú Ephrateo? Si él respondía, No;
就对他说:「你说『示播列』。」以法莲人因为咬不真字音,便说「西播列」。基列人就将他拿住,杀在约旦河的渡口。那时以法莲人被杀的有四万二千人。
jiù duì tā shuō :「 nǐ shuō 『 shì bō liè 』。」 yǐ fǎ lián rén yīn wèi yǎo bù zhēn zì yīn , biàn shuō 「 xī bō liè 」。 jī liè rén jiù jiāng tā ná zhù , shā zài yuē dàn hé de dù kǒu 。 nà shí yǐ fǎ lián rén bèi shā de yǒu sì wàn èr qiān rén 。
Entonces le decían: Ahora pues, di, Shiboleth. Y él decía, Siboleth; porque no podía pronunciar de aquella suerte. Entonces le echaban mano, y le degollaban junto á los vados del Jordán. Y murieron entonces de los de Ephraim cuarenta y dos mil.
耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
yē fú tā zuò yǐ sè liè de shì shī liù nián 。 jī liè rén yē fú tā sǐ le , zàng zài jī liè de yí zuò chéng lǐ 。
Y Jephté juzgó á Israel seis años: luego murió Jephté Galaadita, y fué sepultado en una de las ciudades de Galaad.
耶弗他以后,有伯利恒人以比赞作以色列的士师。
yē fú tā yǐ hòu , yǒu bó lì héng rén yǐ bǐ zàn zuò yǐ sè liè dī shì shī 。
Después de él juzgó á Israel Ibzan de Beth-lehem;
他有三十个儿子,三十个女儿;女儿都嫁出去了。他给众子从外乡娶了三十个媳妇。他作以色列的士师七年。
tā yǒu sān shí gè ér zi , sān shí gè nǚ ér ; nǚ ér dōu jià chū qù le 。 tā gěi zhòng zǐ cóng wài xiāng qǔ le sān shí gè xí fù 。 tā zuò yǐ sè liè dī shì shī qī nián 。
El cual tuvo treinta hijos y treinta hijas, las cuales casó fuera, y tomó de fuera treinta hijas para sus hijos: y juzgó á Israel siete años.
以比赞之后,有西布伦人以伦,作以色列的士师十年。
yǐ bǐ zàn zhī hòu , yǒu xī bù lún rén yǐ lún , zuò yǐ sè liè dī shì shī shí nián 。
Después de él juzgó á Israel Elón, Zabulonita, el cual juzgó á Israel diez años.
西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅 。
xī bù lún rén yǐ lún sǐ le , zàng zài xī bù lún dì de yà yǎ 。
Y murió Elón, Zabulonita, y fué sepultado en Ajalón en la tierra de Zabulón.
以伦之后,有比拉顿人希列的儿子押顿作以色列的士师。
yǐ lún zhī hòu , yǒu bǐ lā dùn rén xī liè de ér zi yā dùn zuò yǐ sè liè dī shì shī 。
Después de él juzgó á Israel Abdón hijo de Hillel, Piratonita.
他有四十个儿子,三十个孙子,骑着七十匹驴驹。押顿作以色列的士师八年。
tā yǒu sì shí gè ér zi , sān shí gè sūn zi , qí zhe qī shí pǐ lǘ jū 。 yā dùn zuò yǐ sè liè dī shì shī bā nián 。
Este tuvo cuarenta hijos y treinta nietos, que cabalgaban sobre setenta asnos: y juzgó á Israel ocho años.
比拉顿人希列的儿子押顿死了,葬在以法莲地的比拉顿,在亚玛力人的山地。
bǐ lā dùn rén xī liè de ér zi yā dùn sǐ le , zàng zài yǐ fǎ lián dì de bǐ lā dùn , zài yà mǎ lì rén de shān dì 。
Y murió Abdón hijo de Hillel, Piratonita, y fué sepultado en Piratón, en la tierra de Ephraim, en el monte de Amalec.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.