中文圣经

Jueces 7

conocidas 0/264

·

yē lù · bā lì jiù shì jī diàn , tā hé yí qiè gēn suí de rén zǎo chén qǐ lái , zài hā lǜ quán páng ān yíng 。 mǐ diàn yíng zài tā men běi biān de píng yuán , kào jìn mó lì gāng 。

LEVANTÁNDOSE pues de mañana Jerobaal, el cual es Gedeón, y todo el pueblo que estaba con él, asentaron el campo junto á la fuente de Harod: y tenía el campo de los Madianitas al norte, de la otra parte del collado de More, en el valle.

:「:『。』

yē hé huá duì jī diàn shuō :「 gēn suí nǐ de rén guò duō , wǒ bù néng jiāng mǐ diàn rén jiāo zài tā men shǒu zhōng , miǎn de yǐ sè liè rén xiàng wǒ kuā dà , shuō :『 shì wǒ men zì jǐ de shǒu jiù le wǒ men 。』

Y Jehová dijo á Gedeón: El pueblo que está contigo es mucho para que yo dé á los Madianitas en su mano: porque no se alabe Israel contra mí, diciendo: Mi mano me ha salvado.

:『。』」

xiàn zài nǐ yào xiàng zhè xiē rén xuān gào shuō :『 fán jù pà dǎn qiè de , kě yǐ lí kāi jī liè shān huí qù 。』」 yú shì yǒu èr wàn èr qiān rén huí qù , zhī shèng xià yí wàn 。

Haz pues ahora pregonar, que lo oiga el pueblo, diciendo: El que teme y se estremece, madrugue y vuélvase desde el monte de Galaad. Y volviéronse de los del pueblo veintidós mil: y quedaron diez mil.

:「:『』,:『』,。」

yē hé huá duì jī diàn shuō :「 rén hái shì guò duō ; nǐ yào dài tā men xià dào shuǐ páng , wǒ hǎo zài nà lǐ wèi nǐ shì shì tā men 。 wǒ zhǐ diǎn shuí shuō :『 zhè rén kě yǐ tóng nǐ qù 』, tā jiù kě yǐ tóng nǐ qù ; wǒ zhǐ diǎn shuí shuō :『 zhè rén bù kě tóng nǐ qù 』, tā jiù bù kě tóng nǐ qù 。」

Y Jehová dijo á Gedeón: Aun es mucho el pueblo; llévalos á las aguas, y allí yo te los probaré; y del que yo te dijere: Vaya este contigo, vaya contigo: mas de cualquiera que yo te dijere: Este no vaya contigo, el tal no vaya.

:「使使。」

jī diàn jiù dài tā men xià dào shuǐ páng 。 yē hé huá duì jī diàn shuō :「 fán yòng shé tou tiǎn shuǐ , xiàng gǒu tiǎn de , yào shǐ tā dān zhàn zài yí chù ; fán guì xià hē shuǐ de , yě yào shǐ tā dān zhàn zài yí chù 。」

Entonces llevó el pueblo á las aguas: y Jehová dijo á Gedeón: Cualquiera que lamiere las aguas con su lengua como lame el perro, aquél pondrás aparte; asimismo cualquiera que se doblare sobre sus rodillas para beber.

yú shì yòng shǒu pěng zhe tiǎn shuǐ de yǒu sān bǎi rén , qí yú de dōu guì xià hē shuǐ 。

Y fué el número de los que lamieron las aguas, llegándola con la mano á la boca, trescientos hombres: y todo el resto del pueblo se dobló sobre sus rodillas para beber las aguas.

:「。」

yē hé huá duì jī diàn shuō :「 wǒ yào yòng zhè tiǎn shuǐ de sān bǎi rén zhěng jiù nǐ men , jiāng mǐ diàn rén jiāo zài nǐ shǒu zhōng ; qí yú de rén dōu kě yǐ gè guī gè chù qù 。」

Entonces Jehová dijo á Gedeón: Con estos trescientos hombres que lamieron el agua os salvaré, y entregaré á los Madianitas en tus manos: y váyase toda la gente cada uno á su lugar.

zhè sān bǎi rén jiù dài zhe shí wù hé jiǎo ; qí yú de yǐ sè liè rén , jī diàn dōu dǎ fā tā men gè guī gè de zhàng péng , zhī liú xià zhè sān bǎi rén 。 mǐ diàn yíng zài tā xià biān de píng yuán lǐ 。

Y tomada provisión para el pueblo en sus manos, y sus bocinas, envió á todos los Israelitas cada uno á su tienda, y retuvo á aquellos trescientos hombres: y tenía el campo de Madián abajo en el valle.

:「

dāng nà yè , yē hé huá fēn fù jī diàn shuō :「 qǐ lái , xià dào mǐ diàn yíng lǐ qù , yīn wǒ yǐ jiāng tā men jiāo zài nǐ shǒu zhōng 。

Y aconteció que aquella noche Jehová le dijo: Levántate, y desciende al campo; porque yo lo he entregado en tus manos.

tǎng ruò nǐ pà xià qù , jiù dài nǐ de pú rén pǔ lā xià dào nà yíng lǐ qù 。

Y si tienes temor de descender, baja tú con Phara tu criado al campo,

。」

nǐ bì tīng jiàn tā men suǒ shuō de , rán hòu nǐ jiù yǒu dǎn liàng xià qù gōng yíng 。」 yú shì jī diàn dài zhe pú rén pǔ lā xià dào yíng páng 。

Y oirás lo que hablan; y entonces tus manos se esforzarán, y descenderás al campo. Y él descendió con Phara su criado al principio de la gente de armas que estaba en el campo.

mǐ diàn rén 、 yà mǎ lì rén , hé yí qiè dōng fāng rén dōu bù sàn zài píng yuán , rú tóng huáng chóng nà yàng duō 。 tā men de luò tuó wú shù , duō rú hǎi biān de shā 。

Y Madián, y Amalec, y todos los orientales, estaban tendidos en el valle como langostas en muchedumbre, y sus camellos eran innumerables, como la arena que está á la ribera de la mar en multitud.

:「。」

jī diàn dào le , jiù tīng jiàn yì rén jiāng mèng gào sù tóng bàn shuō :「 wǒ zuò le yí mèng , mèng jiàn yí gè dà mài bǐng gǔn rù mǐ diàn yíng zhōng , dào le zhàng mù , jiāng zhàng mù zhuàng dǎo , zhàng mù jiù fān zhuǎn qīng fù le 。」

Y luego que llegó Gedeón, he aquí que un hombre estaba contando á su compañero un sueño, diciendo: He aquí yo soñé un sueño: que veía un pan de cebada que rodaba hasta el campo de Madián, y llegaba á las tiendas, y las hería de tal manera que caían, y las trastornaba de arriba abajo, y las tiendas caían.

:「。」

nà tóng bàn shuō :「 zhè bú shì bié de , nǎi shì yǐ sè liè rén yuē ā shī de ér zǐ jī diàn de dāo ; shén yǐ jiāng mǐ diàn hé quán jūn dōu jiāo zài tā de shǒu zhōng 。」

Y su compañero respondió, y dijo: Esto no es otra cosa sino la espada de Gedeón hijo de Joas, varón de Israel: Dios ha entregado en sus manos á los Madianitas con todo el campo.

:「。」

jī diàn tīng jiàn zhè mèng hé mèng de jiǎng jiě , jiù jìng bài shén , huí dào yǐ sè liè yíng zhōng , shuō :「 qǐ lái ba ! yē hé huá yǐ jiāng mǐ diàn de jūn duì jiāo zài nǐ men shǒu zhōng le 。」

Y como Gedeón oyó la historia del sueño y su interpretación, adoró; y vuelto al campo de Israel, dijo: Levantaos, que Jehová ha entregado el campo de Madián en vuestras manos.

),

yú shì jī diàn jiāng sān bǎi rén fēn zuò sān duì , bǎ jiǎo hé kōng píng jiāo zài gè rén shǒu lǐ ( píng nèi dōu cáng zháo huǒ bǎ ),

Y repartiendo los trescientos hombres en tres escuadrones, dió á cada uno de ellos bocinas en sus manos, y cántaros vacíos con teas ardiendo dentro de los cántaros.

:「

fēn fù tā men shuō :「 nǐ men yào kàn wǒ xíng shì : wǒ dào le yíng de páng biān zěn yàng xíng , nǐ men yě yào zěn yàng xíng 。

Y díjoles: Miradme á mí, y haced como yo hiciere; he aquí que cuando yo llegare al principio del campo, como yo hiciere, así haréis vosotros.

:『!』」

wǒ hé yí qiè gēn suí wǒ de rén chuī jiǎo de shí hòu , nǐ men yě yào zài yíng de sì wéi chuī jiǎo , hǎn jiào shuō :『 yē hé huá hé jī diàn de dāo !』」

Yo tocaré la bocina y todos los que estarán conmigo; y vosotros tocaréis entonces las bocinas alrededor de todo el campo, y diréis: ¡Por Jehová y Gedeón!

jī diàn hé gēn suí tā de yì bǎi rén , zài sān gēng zhī chū cái huàn gèng de shí hòu , lái dào yíng páng , jiù chuī jiǎo , dǎ pò shǒu zhōng de píng 。

Llegó pues Gedeón, y los cien hombres que llevaba consigo, al principio del campo, á la entrada de la vela del medio, cuando acababan de renovar las centinelas; y tocaron las bocinas, y quebraron los cántaros que llevaban en sus manos:

:「!」

sān duì de rén jiù dōu chuī jiǎo , dǎ pò píng zi , zuǒ shǒu ná zhe huǒ bǎ , yòu shǒu ná zhe jiǎo , hǎn jiào shuō :「 yē hé huá hé jī diàn de dāo !」

Y los tres escuadrones tocaron las bocinas, y quebrando los cántaros tomaron en las manos izquierdas las teas, y en las derechas los cuernos con que tañían, y dieron grita: ¡La espada de Jehová y de Gedeón!

使

tā men zài yíng de sì wéi gè zhàn gè de dì fāng ; quán yíng de rén dōu luàn cuàn 。 sān bǎi rén nà hǎn , shǐ tā men táo pǎo 。

Y estuviéronse en sus lugares en derredor del campo: y todo el campo fué alborotado, y huyeron gritando.

使西··

sān bǎi rén jiù chuī jiǎo , yē hé huá shǐ quán yíng de rén yòng dāo hù xiāng jī shā , táo dào xī lì lā de bó · hā shì tā , zhí táo dào kào jìn tā bā de yà bó · mǐ hé lā 。

Mas los trescientos tocaban las bocinas: y Jehová puso la espada de cada uno contra su compañero en todo el campo. Y el ejército huyó hasta Beth-sitta, hacia Cerera, y hasta el término de Abel-mehola en Tabbat.

西

yǐ sè liè rén jiù cóng ná fú tā lì 、 yà shè , hé mǎ ná xī quán dì jù jí lái zhuī gǎn mǐ diàn rén 。

Y juntándose los de Israel, de Nephtalí, y de Aser, y de todo Manasés, siguieron á los Madianitas.

:「·。」·

jī diàn dǎ fā rén zǒu biàn yǐ fǎ lián shān dì , shuō :「 nǐ men xià lái gōng jī mǐ diàn rén , zhēng xiān bǎ shǒu yuē dàn hé de dù kǒu , zhí dào bó · bā lā 。」 yú shì yǐ fǎ lián de zhòng rén jù jí , bǎ shǒu yuē dàn hé de dù kǒu , zhí dào bó · bā lā ,

Gedeón también envió mensajeros á todo el monte de Ephraim, diciendo: Descended al encuentro de los Madianitas, y tomadles las aguas hasta Beth-bara y el Jordán. Y juntos todos los hombres de Ephraim, tomaron las aguas de Beth-bara y el Jordán.

西西西西

zhuō zhù le mǐ diàn rén de liǎng gè shǒu lǐng : yì míng é lì , yì míng xī yī bó ; jiāng é lì shā zài é lì pán shí shàng , jiāng xī yī bó shā zài xī yī bó jiǔ zhà nà lǐ ; yòu zhuī gǎn mǐ diàn rén , jiāng é lì hé xī yī bó de shǒu jí dài guò yuē dàn hé , dào jī diàn nà lǐ 。

Y tomaron dos príncipes de los Madianitas, Oreb y Zeeb: y mataron á Oreb en la peña de Oreb, y á Zeeb lo mataron en el lagar de Zeeb: y después que siguieron á los Madianitas, trajeron las cabezas de Oreb y de Zeeb á Gedeón de la otra parte del Jordán.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.