中文圣经

Lamentaciones 3

conocidas 0/345

忿

wǒ shì yīn yē hé huá fèn nù de zhàng , zāo yù kùn kǔ de rén 。

YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.

使

tā yǐn dǎo wǒ , shǐ wǒ xíng zài hēi àn zhōng , bù xíng zài guāng míng lǐ 。

Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.

tā zhēn shì zhōng rì zài sān fǎn shǒu gōng jī wǒ 。

Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

使

tā shǐ wǒ de pí ròu kū gān ; tā zhé duàn wǒ de gǔ tou 。

Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

tā zhù lěi gōng jī wǒ , yòng kǔ chǔ hé jiān nán wéi kùn wǒ 。

Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.

使

tā shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù , xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng 。

Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.

使使

tā yòng lí bā wéi zhù wǒ , shǐ wǒ bù néng chū qù ; tā shǐ wǒ de tóng liàn chén zhòng 。

Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.

使

wǒ āi háo qiú jiù ; tā shǐ wǒ de dǎo gào bù dé shàng dá 。

Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos á mi oración.

使

tā yòng záo guò de shí tou dǎng zhù wǒ de dào ; tā shǐ wǒ de lù wān qū 。

Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.

tā xiàng wǒ rú xióng mái fú , rú shī zi zài yǐn mì chù 。

Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.

使使

tā shǐ wǒ zhuǎn lí zhèng lù , jiāng wǒ sī suì , shǐ wǒ qī liáng 。

Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.

tā zhāng gōng jiāng wǒ dàng zuò jiàn bǎ zǐ 。

Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.

tā bǎ jiàn dài zhōng de jiàn shè rù wǒ de fèi fǔ 。

Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

wǒ chéng le zhòng mín de xiào huà ; tā men zhōng rì yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

使

tā yòng kǔ chǔ chōng mǎn wǒ , shǐ wǒ bǎo yòng yīn 。

Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.

tā yòu yòng shā shí chěn duàn wǒ de yá , yòng huī chén jiāng wǒ méng bì 。

Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.

使

nǐ shǐ wǒ yuǎn lí píng ān , wǒ wàng jì hǎo chù 。

Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.

wǒ jiù shuō : wǒ de lì liàng shuāi bài ; wǒ zài yē hé huá nà lǐ háo wú zhǐ wàng !

Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.

yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ rú yīn hé kǔ dǎn de kùn kǔ jiǒng pò 。

Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

wǒ xīn xiǎng niàn zhè xiē , jiù zài lǐ miàn yōu mèn 。

Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

wǒ xiǎng qǐ zhè shì , xīn lǐ jiù yǒu zhǐ wàng 。

Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.

wǒ men bú zhì xiāo miè , shì chū yú yē hé huá zhū bān de cí ài ; shì yīn tā de lián mǐn bú zhì duàn jué 。

Es por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

广

měi zǎo chén , zhè dōu shì xīn de ; nǐ de chéng shí jí qí guǎng dà !

Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

wǒ xīn lǐ shuō : yē hé huá shì wǒ de fēn , yīn cǐ , wǒ yào yǎng wàng tā 。

Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.

fán děng hòu yē hé huá , xīn lǐ xún qiú tā de , yē hé huá bì shī ēn gěi tā 。

Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.

rén yǎng wàng yē hé huá , jìng mò děng hòu tā de jiù ēn , zhè yuán shì hǎo de 。

Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.

rén zài yòu nián fù è , zhè yuán shì hǎo de 。

Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.

tā dāng dú zuò wú yán , yīn wèi zhè shì yē hé huá jiā zài tā shēn shàng de 。

Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

tā dāng kǒu tiē chén āi , huò zhě yǒu zhǐ wàng 。

Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.

tā dāng yóu rén dǎ tā de sāi jiá , yào mǎn shòu líng rǔ 。

Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.

yīn wéi zhǔ bì bù yǒng yuǎn diū qì rén 。

Porque el Señor no desechará para siempre:

使

zhǔ suī shǐ rén yōu chóu , hái yào zhào tā zhū bān de cí ài fā lián mǐn 。

Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

使使

yīn tā bìng bù gān xīn shǐ rén shòu kǔ , shǐ rén yōu chóu 。

Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.

rén jiāng shì shàng bèi qiú de chuài zài jiǎo xià ,

Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

huò zài zhì gāo zhě miàn qián qū wǎng rén ,

Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

huò zài rén de sòng shì shàng diān dǎo shì fēi , zhè dōu shì zhǔ kàn bú shàng de 。

Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

chú fēi zhǔ mìng dìng , shuí néng shuō chéng jiù chéng ne ?

¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

huò fú bù dōu chū yú zhì gāo zhě de kǒu ma ?

¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?

huó rén yīn zì jǐ de zuì shòu fá , wèi hé fā yuàn yán ne ?

¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?

wǒ men dāng shēn shēn kǎo chá zì jǐ de xíng wéi , zài guī xiàng yē hé huá 。

Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.

wǒ men dāng chéng xīn xiàng tiān shàng de shén jǔ shǒu dǎo gào 。

Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.

wǒ men fàn zuì bèi nì , nǐ bìng bú shè miǎn 。

Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

nǐ zì bèi nù qì zhē bì , zhuī gǎn wǒ men ; nǐ shī xíng shā lù , bìng bú gù xī 。

Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

nǐ yǐ hēi yún zhē bì zì jǐ , yǐ zhì dǎo gào bù dé tòu rù 。

Te cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.

使

nǐ shǐ wǒ men zài wàn mín zhōng chéng wéi wū huì hé zhā zǐ 。

Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

wǒ men de chóu dí dōu xiàng wǒ men dà dà zhāng kǒu 。

Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

kǒng jù hé xiàn kēng , cán hài hé huǐ miè , dōu lín jìn wǒ men 。

Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

yīn wǒ zhòng mín zāo de huǐ miè , wǒ jiù yǎn lèi xià liú rú hé 。

Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

wǒ de yǎn duō duō liú lèi , zǒng bù zhǐ xī ,

Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

zhí děng yē hé huá chuí gù , cóng tiān guān kàn 。

Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.

使

yīn wǒ běn chéng de zhòng mín , wǒ de yǎn , shǐ wǒ de xīn shāng tòng 。

Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

wú gù yǔ wǒ wèi chóu de zhuī bī wǒ , xiàng zhuī què niǎo yí yàng 。

Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.

使

tā men shǐ wǒ de mìng zài láo yù zhōng duàn jué , bìng jiāng yí kuài shí tou pāo zài wǒ shēn shàng 。

Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

zhòng shuǐ liú guò wǒ tóu , wǒ shuō : wǒ mìng duàn jué le !

Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.

yē hé huá a , wǒ cóng shēn láo zhōng qiú gào nǐ de míng 。

Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.

nǐ céng tīng jiàn wǒ de shēng yīn ; wǒ qiú nǐ jiě jiù , nǐ bú yào yǎn ěr bù tīng 。

Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.

wǒ qiú gào nǐ de rì zi , nǐ lín jìn wǒ , shuō : bú yào jù pà !

Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.

zhǔ a , nǐ shēn míng le wǒ de yuān ; nǐ jiù shú le wǒ de mìng 。

Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

yē hé huá a , nǐ jiàn le wǒ shòu de wěi qu ; qiú nǐ wèi wǒ shēn yuān 。

Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

tā men chóu hèn wǒ , móu hài wǒ , nǐ dōu kàn jiàn le 。

Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

yē hé huá a , nǐ tīng jiàn tā men rǔ mà wǒ de huà , zhī dào tā men xiàng wǒ suǒ shè de jì ,

Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

bìng nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén kǒu zhōng suǒ shuō de huà , yǐ jí zhōng rì xiàng wǒ suǒ shè de jì móu 。

Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

qiú nǐ guān kàn , tā men zuò xià , qǐ lái , dōu yǐ wǒ wèi gē qǔ 。

Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.

yē hé huá a , nǐ yào àn zhe tā men shǒu suǒ zuò de xiàng tā men shī xíng bào yìng 。

Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

使使

nǐ yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , shǐ nǐ de zhòu zǔ lín dào tā men 。

Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.

nǐ yào fā nù zhuī gǎn tā men , cóng yē hé huá de tiān xià chú miè tā men 。

Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.