Levítico 15
「你们晓谕以色列人说:人若身患漏症,他因这漏症就不洁净了。
「 nǐ men xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : rén ruò shēn huàn lòu zhèng , tā yīn zhè lòu zhèng jiù bù jié jìng le 。
Hablad á los hijos de Israel, y decidles: Cualquier varón, cuando su simiente manare de su carne, será inmundo.
他患漏症,无论是下流的,是止住的,都是不洁净。
tā huàn lòu zhèng , wú lùn shì xià liú de , shì zhǐ zhù de , dōu shì bù jié jìng 。
Y esta será su inmundicia en su flujo; sea que su carne destiló por causa de su flujo, ó que su carne se obstruyó á causa de su flujo, él será inmundo.
他所躺的床都为不洁净,所坐的物也为不洁净。
tā suǒ tǎng de chuáng dōu wèi bù jié jìng , suǒ zuò de wù yě wèi bù jié jìng 。
Toda cama en que se acostare el que tuviere flujo, será inmunda; y toda cosa sobre que se sentare, inmunda será.
凡摸那床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
fán mō nà chuáng de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo 。
Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos; lavaráse también á sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
那坐患漏症人所坐之物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
nà zuò huàn lòu zhèng rén suǒ zuò zhī wù de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo 。
Y el que se sentare sobre aquello en que se hubiere sentado el que tiene flujo, lavará sus vestidos, se lavará también á sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
那摸患漏症人身体的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
nà mō huàn lòu zhèng rén shēn tǐ de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo 。
Asimismo el que tocare la carne del que tiene flujo, lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
若患漏症人吐在洁净的人身上,那人必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
ruò huàn lòu zhèng rén tǔ zài jié jìng de rén shēn shàng , nà rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo 。
Y si el que tiene flujo escupiere sobre el limpio, éste lavará sus vestidos, y después de haberse lavado con agua, será inmundo hasta la tarde.
患漏症人所骑的鞍子也为不洁净。
huàn lòu zhèng rén suǒ qí de ān zǐ yě wèi bù jié jìng 。
Y todo aparejo sobre que cabalgare el que tuviere flujo, será inmundo.
凡摸了他身下之物的,必不洁净到晚上;拿了那物的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
fán mō le tā shēn xià zhī wù de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng ; ná le nà wù de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo 。
Y cualquiera que tocare cualquiera cosa que haya estado debajo de él, será inmundo hasta la tarde; y el que la llevare, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
患漏症的人没有用水涮手,无论摸了谁,谁必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
huàn lòu zhèng de rén méi yǒu yòng shuǐ shuàn shǒu , wú lùn mō le shuí , shuí bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo 。
Y todo aquel á quien tocare el que tiene flujo, y no lavare con agua sus manos, lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
患漏症人所摸的瓦器就必打破;所摸的一切木器也必用水涮洗。
huàn lòu zhèng rén suǒ mō de wǎ qì jiù bì dǎ pò ; suǒ mō de yí qiè mù qì yě bì yòng shuǐ shuàn xǐ 。
Y la vasija de barro en que tocare el que tiene flujo, será quebrada; y toda vasija de madera será lavada con agua.
「患漏症的人痊愈了,就要为洁净自己计算七天,也必洗衣服,用活水洗身,就洁净了。
「 huàn lòu zhèng de rén quán yù le , jiù yào wèi jié jìng zì jǐ jì suàn qī tiān , yě bì xǐ yī fu , yòng huó shuǐ xǐ shēn , jiù jié jìng le 。
Y cuando se hubiere limpiado de su flujo el que tiene flujo, se ha de contar siete días desde su purificación, y lavará sus vestidos, y lavará su carne en aguas vivas, y será limpio.
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
dì bā tiān , yào qǔ liǎng zhī bān jiū huò shì liǎng zhī chú gē , lái dào huì mù mén kǒu 、 yē hé huá miàn qián , bǎ niǎo jiāo gěi jì sī 。
Y el octavo día tomará dos tórtolas, ó dos palominos, y vendrá delante de Jehová á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los dará al sacerdote:
祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。
jì sī yào xiàn shàng yì zhī wèi shú zuì jì , yì zhī wèi fán jì ; yīn nà rén huàn de lòu zhèng , jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì 。
Y harálos el sacerdote, el uno ofrenda por el pecado, y el otro holocausto: y le purificará el sacerdote de su flujo delante de Jehová.
「人若梦遗,他必不洁净到晚上,并要用水洗全身。
「 rén ruò mèng yí , tā bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào yòng shuǐ xǐ quán shēn 。
Y el hombre, cuando de él saliere derramamiento de semen, lavará en aguas toda su carne, y será inmundo hasta la tarde.
无论是衣服是皮子,被精所染,必不洁净到晚上,并要用水洗。
wú lùn shì yī fú shì pí zǐ , bèi jīng suǒ rǎn , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào yòng shuǐ xǐ 。
Y toda vestimenta, ó toda piel sobre la cual hubiere el derramamiento del semen, lavaráse con agua, y será inmunda hasta la tarde.
若男女交合,两个人必不洁净到晚上,并要用水洗澡。
ruò nán nǚ jiāo hé , liǎng gè rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào yòng shuǐ xǐ zǎo 。
Y la mujer con quien el varón tuviera ayuntamiento de semen, ambos se lavarán con agua, y serán inmundos hasta la tarde.
「女人行经,必污秽七天;凡摸她的,必不洁净到晚上。
「 nǚ rén xíng jīng , bì wū huì qī tiān ; fán mō tā de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。
Y cuando la mujer tuviere flujo de sangre, y su flujo fuere en su carne, siete días estará apartada; y cualquiera que tocare en ella, será inmundo hasta la tarde.
女人在污秽之中,凡她所躺的物件都为不洁净,所坐的物件也都不洁净。
nǚ rén zài wū huì zhī zhōng , fán tā suǒ tǎng de wù jiàn dōu wèi bù jié jìng , suǒ zuò de wù jiàn yě dōu bù jié jìng 。
Y todo aquello sobre que ella se acostare mientras su separación, será inmundo: también todo aquello sobre que se sentare, será inmundo.
凡摸她床的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
fán mō tā chuáng de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo 。
Y cualquiera que tocare á su cama, lavará sus vestidos, y después de lavarse con agua, será inmundo hasta la tarde.
凡摸她所坐什么物件的,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
fán mō tā suǒ zuò shén me wù jiàn de , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo 。
También cualquiera que tocare cualquier mueble sobre que ella se hubiere sentado, lavará sus vestidos; lavaráse luego á sí mismo con agua, y será inmundo hasta la tarde.
在女人的床上,或在她坐的物上,若有别的物件,人一摸了,必不洁净到晚上。
zài nǚ rén de chuáng shàng , huò zài tā zuò de wù shàng , ruò yǒu bié de wù jiàn , rén yì mō le , bì bù jié jìng dào wǎn shàng 。
Y si estuviere sobre la cama, ó sobre la silla en que ella se hubiere sentado, el que tocare en ella será inmundo hasta la tarde.
男人若与那女人同房,染了她的污秽,就要七天不洁净;所躺的床也为不洁净。
nán rén ruò yǔ nà nǚ rén tóng fáng , rǎn le tā de wū huì , jiù yào qī tiān bù jié jìng ; suǒ tǎng de chuáng yě wèi bù jié jìng 。
Y si alguno durmiere con ella, y su menstruo fuere sobre él, será inmundo por siete días; y toda cama sobre que durmiere, será inmunda.
「女人若在经期以外患多日的血漏,或是经期过长,有了漏症,她就因这漏症不洁净,与她在经期不洁净一样。
「 nǚ rén ruò zài jīng qī yǐ wài huàn duō rì de xuè lòu , huò shì jīng qī guò cháng , yǒu le lòu zhèng , tā jiù yīn zhè lòu zhèng bù jié jìng , yǔ tā zài jīng qī bù jié jìng yí yàng 。
Y la mujer, cuando siguiere el flujo de su sangre por muchos días fuera del tiempo de su costumbre, ó cuando tuviere flujo de sangre más de su costumbre; todo el tiempo del flujo de su inmundicia, será inmunda como en los días de su costumbre.
她在患漏症的日子所躺的床、所坐的物都要看为不洁净,与她月经的时候一样。
tā zài huàn lòu zhèng de rì zi suǒ tǎng de chuáng 、 suǒ zuò de wù dōu yào kàn wèi bù jié jìng , yǔ tā yuè jīng de shí hòu yí yàng 。
Toda cama en que durmiere todo el tiempo de su flujo, le será como la cama de su costumbre; y todo mueble sobre que se sentare, será inmundo, como la inmundicia de su costumbre.
凡摸这些物件的,就为不洁净,必不洁净到晚上,并要洗衣服,用水洗澡。
fán mō zhè xiē wù jiàn de , jiù wèi bù jié jìng , bì bù jié jìng dào wǎn shàng , bìng yào xǐ yī fu , yòng shuǐ xǐ zǎo 。
Cualquiera que tocare en esas cosas será inmundo; y lavará sus vestidos, y á sí mismo se lavará con agua, y será inmundo hasta la tarde.
女人的漏症若好了,就要计算七天,然后才为洁净。
nǚ rén de lòu zhèng ruò hǎo le , jiù yào jì suàn qī tiān , rán hòu cái wèi jié jìng 。
Y cuando fuere libre de su flujo, se ha de contar siete días, y después será limpia.
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,带到会幕门口给祭司。
dì bā tiān , yào qǔ liǎng zhī bān jiū huò shì liǎng zhī chú gē , dài dào huì mù mén kǒu gěi jì sī 。
Y el octavo día tomará consigo dos tórtolas, ó dos palominos, y los traerá al sacerdote, á la puerta del tabernáculo del testimonio:
祭司要献一只为赎罪祭,一只为燔祭;因那人血漏不洁,祭司要在耶和华面前为她赎罪。
jì sī yào xiàn yì zhī wèi shú zuì jì , yì zhī wèi fán jì ; yīn nà rén xuè lòu bù jié , jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì 。
Y el sacerdote hará el uno ofrenda por el pecado, y el otro holocausto; y la purificará el sacerdote delante de Jehová del flujo de su inmundicia.
「你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。」
「 nǐ men yào zhè yàng shǐ yǐ sè liè rén yǔ tā men de wū huì gé jué , miǎn de tā men diàn wū wǒ de zhàng mù , jiù yīn zì jǐ de wū huì sǐ wáng 。」
Así apartaréis los hijos de Israel de sus inmundicias, á fin de que no mueran por sus inmundicias, ensuciando mi tabernáculo que está entre ellos.
这是患漏症和梦遗而不洁净的,
zhè shì huàn lòu zhèng hé mèng yí ér bù jié jìng de ,
Esta es la ley del que tiene flujo, y del que sale derramamiento de semen, viniendo á ser inmundo á causa de ello;
并有月经病的和患漏症的,无论男女,并人与不洁净女人同房的条例。
bìng yǒu yuè jīng bìng de hé huàn lòu zhèng de , wú lùn nán nǚ , bìng rén yǔ bù jié jìng nǚ rén tóng fáng de tiáo lì 。
Y de la que padece su costumbre, y acerca del que tuviere flujo, sea varón ó hembra, y del hombre que durmiere con mujer inmunda.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.