中文圣经

Levítico 26

conocidas 0/326

「 nǐ men bù kě zuò shén me xū wú de shén xiàng , bù kě lì diāo kè de ǒu xiàng huò shì zhù xiàng , yě bù kě zài nǐ men de dì shàng ān shén me zàn chéng de shí xiàng , xiàng tā guì bài , yīn wèi wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén 。

NO haréis para vosotros ídolos, ni escultura, ni os levantaréis estatua, ni pondréis en vuestra tierra piedra pintada para inclinaros á ella: porque yo soy Jehová vuestro Dios.

nǐ men yào shǒu wǒ de ān xī rì , jìng wǒ de shèng suǒ 。 wǒ shì yē hé huá 。

Guardad mis sábados, y tened en reverencia mi santuario: Yo Jehová.

「 nǐ men ruò zūn xíng wǒ de lǜ lì , jǐn shǒu wǒ de jiè mìng ,

Si anduviereis en mis decretos, y guardareis mis mandamientos, y los pusiereis por obra;

wǒ jiù gěi nǐ men jiàng xià shí yǔ , jiào dì shēng chū tǔ chǎn , tián yě de shù mù jié guǒ zǐ 。

Yo daré vuestra lluvia en su tiempo, y la tierra rendirá sus producciones, y el árbol del campo dará su fruto;

nǐ men dǎ liáng shí yào dǎ dào zhāi pú táo de shí hòu , zhāi pú táo yào zhāi dào sā zhǒng de shí hòu ; bìng qiě yào chī dé bǎo zú , zài nǐ men de dì shàng ān rán jū zhù 。

Y la trilla os alcanzará á la vendimia, y la vendimia alcanzará á la sementera, y comeréis vuestro pan en hartura, y habitaréis seguros en vuestra tierra:

wǒ yào cì píng ān zài nǐ men de dì shàng ; nǐ men tǎng wò , wú rén jīng xià 。 wǒ yào jiào è shòu cóng nǐ men de dì shàng xī miè ; dāo jiàn yě bì bù jīng guò nǐ men de dì 。

Y yo daré paz en la tierra, y dormiréis, y no habrá quien os espante: y haré quitar las malas bestias de vuestra tierra, y no pasará por vuestro país la espada:

nǐ men yào zhuī gǎn chóu dí , tā men bì dǎo zài nǐ men dāo xià 。

Y perseguiréis á vuestros enemigos, y caerán á cuchillo delante de vosotros:

nǐ men wǔ gè rén yào zhuī gǎn yì bǎi rén , yì bǎi rén yào zhuī gǎn yí wàn rén ; chóu dí bì dǎo zài nǐ men dāo xià 。

Y cinco de vosotros perseguirán á ciento, y ciento de vosotros perseguirán á diez mil, y vuestros enemigos caerán á cuchillo delante de vosotros.

使

wǒ yào juàn gù nǐ men , shǐ nǐ men shēng yǎng zhòng duō , yě yào yǔ nǐ men jiān dìng suǒ lì de yuē 。

Porque yo me volveré á vosotros, y os haré crecer, y os multiplicaré, y afirmaré mi pacto con vosotros:

nǐ men yào chī chén liáng , yòu yīn xīn liáng nuó kāi chén liáng 。

Y comeréis lo añejo de mucho tiempo, y sacaréis fuera lo añejo á causa de lo nuevo:

wǒ yào zài nǐ men zhōng jiān lì wǒ de zhàng mù ; wǒ de xīn yě bú yàn wù nǐ men 。

Y pondré mi morada en medio de vosotros, y mi alma no os abominará:

wǒ yào zài nǐ men zhōng jiān xíng zǒu ; wǒ yào zuò nǐ men de shén , nǐ men yào zuò wǒ de zǐ mín 。

Y andaré entre vosotros, y yo seré vuestro Dios, y vosotros seréis mi pueblo.

使。」

wǒ shì yē hé huá — nǐ men de shén , céng jiāng nǐ men cóng āi jí dì lǐng chū lái , shǐ nǐ men bú zuò āi jí rén de nú pú ; wǒ yě zhé duàn nǐ men suǒ fù de è , jiào nǐ men tǐng shēn ér zǒu 。」

Yo Jehová vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para que no fueseis sus siervos; y rompí las coyundas de vuestro yugo, y os he hecho andar el rostro alto.

「 nǐ men ruò bù tīng cóng wǒ , bù zūn xíng wǒ de jiè mìng ,

Empero si no me oyereis, ni hiciereis todos estos mis mandamientos,

yàn qì wǒ de lǜ lì , yàn wù wǒ de diǎn zhāng , bù zūn xíng wǒ yí qiè de jiè mìng , bèi qì wǒ de yuē ,

Y si abominareis mis decretos, y vuestra alma menospreciare mis derechos, no ejecutando todos mis mandamientos, é invalidando mi pacto;

wǒ dài nǐ men jiù yào zhè yàng : wǒ bì mìng dìng jīng huáng , jiào yǎn mù gān biě 、 jīng shén xiāo hào de láo bìng rè bìng xiá zhì nǐ men 。 nǐ men yě yào bái bái dì sā zhǒng , yīn wèi chóu dí yào chī nǐ men suǒ zhǒng de 。

Yo también haré con vosotros esto: enviaré sobre vosotros terror, extenuación y calentura, que consuman los ojos y atormenten el alma: y sembraréis en balde vuestra simiente, porque vuestros enemigos la comerán:

wǒ yào xiàng nǐ men biàn liǎn , nǐ men jiù yào bài zài chóu dí miàn qián 。 hèn è nǐ men de , bì xiá guǎn nǐ men ; wú rén zhuī gǎn , nǐ men què yào táo pǎo 。

Y pondré mi ira sobre vosotros, y seréis heridos delante de vuestros enemigos; y los que os aborrecen se enseñorearán de vosotros, y huiréis sin que haya quien os persiga.

nǐ men yīn zhè xiē shì ruò hái bù tīng cóng wǒ , wǒ jiù yào wèi nǐ men de zuì jiā qī bèi chéng fá nǐ men 。

Y si aun con esas cosas no me oyereis, yo tornaré á castigaros siete veces más por vuestros pecados.

使

wǒ bì duàn jué nǐ men yīn shì lì ér yǒu de jiāo ào , yòu yào shǐ fù nǐ men de tiān rú tiě , zǎi nǐ men de dì rú tóng 。

Y quebrantaré la soberbia de vuestra fortaleza, y tornaré vuestro cielo como hierro, y vuestra tierra como metal:

nǐ men yào bái bái dì láo lì ; yīn wèi nǐ men de dì bù chū tǔ chǎn , qí shàng de shù mù yě bù jié guǒ zǐ 。

Y vuestra fuerza se consumirá en vano; que vuestra tierra no dará su esquilmo, y los árboles de la tierra no darán su fruto.

「 nǐ men xíng shì ruò yǔ wǒ fǎn duì , bù kěn tīng cóng wǒ , wǒ jiù yào àn nǐ men de zuì jiā qī bèi jiàng zāi yǔ nǐ men 。

Y si anduviereis conmigo en oposición, y no me quisiereis oir, yo añadiré sobre vosotros siete veces más plagas según vuestros pecados.

使

wǒ yě yào dǎ fā yě dì de zǒu shòu dào nǐ men zhōng jiān , qiǎng chī nǐ men de ér nǚ , tūn miè nǐ men de shēng chù , shǐ nǐ men de rén shù jiǎn shǎo , dào lù huāng liáng 。

Enviaré también contra vosotros bestias fieras que os arrebaten los hijos, y destruyan vuestros animales, y os apoquen, y vuestros caminos sean desiertos.

「 nǐ men yīn zhè xiē shì ruò réng bù gǎi zhèng guī wǒ , xíng shì yǔ wǒ fǎn duì ,

Y si con estas cosas no fuereis corregidos, sino que anduviereis conmigo en oposición,

wǒ jiù yào xíng shì yǔ nǐ men fǎn duì , yīn nǐ men de zuì jī dǎ nǐ men qī cì 。

Yo también procederé con vosotros en oposición, y os heriré aun siete veces por vuestros pecados:

使

wǒ yòu yào shǐ dāo jiàn lín dào nǐ men , bào fù nǐ men bèi yuē de chóu ; jù jí nǐ men zài gè chéng nèi , jiàng wēn yì zài nǐ men zhōng jiān , yě bì jiāng nǐ men jiāo zài chóu dí de shǒu zhōng 。

Y traeré sobre vosotros espada vengadora, en vindicación del pacto; y os recogeréis á vuestras ciudades; mas yo enviaré pestilencia entre vosotros, y seréis entregados en mano del enemigo.

wǒ yào zhé duàn nǐ men de zhàng , jiù shì duàn jué nǐ men de liáng 。 nà shí , bì yǒu shí gè nǚ rén zài yí gè lú zǐ gěi nǐ men kǎo bǐng , àn fèn liàng chèng gěi nǐ men ; nǐ men yào chī , yě chī bù bǎo 。

Cuando yo os quebrantare el arrimo del pan, cocerán diez mujeres vuestro pan en un horno, y os devolverán vuestro pan por peso; y comeréis, y no os hartaréis.

「 nǐ men yīn zhè yí qiè de shì ruò bù tīng cóng wǒ , què xíng shì yǔ wǒ fǎn duì ,

Y si con esto no me oyereis, mas procediereis conmigo en oposición,

wǒ jiù yào fā liè nù , xíng shì yǔ nǐ men fǎn duì , yòu yīn nǐ men de zuì chéng fá nǐ men qī cì 。

Yo procederé con vosotros en contra y con ira, y os castigaré aun siete veces por vuestros pecados.

bìng qiě nǐ men yào chī ér zi de ròu , yě yào chī nǚ ér de ròu 。

Y comeréis las carnes de vuestros hijos, y comeréis las carnes de vuestras hijas:

wǒ yòu yào huǐ huài nǐ men de qiū tán , kǎn xià nǐ men de rì xiàng , bǎ nǐ men de shī shǒu rēng zài nǐ men ǒu xiàng de shēn shàng ; wǒ de xīn yě bì yàn wù nǐ men 。

Y destruiré vuestros altos, y talaré vuestras imágenes, y pondré vuestros cuerpos muertos sobre los cuerpos muertos de vuestros ídolos, y mi alma os abominará:

使使

wǒ yào shǐ nǐ men de chéng yì biàn wèi huāng liáng , shǐ nǐ men de zhòng shèng suǒ chéng wéi huāng chǎng ; wǒ yě bù wén nǐ men xīn xiāng de xiāng qì 。

Y pondré vuestras ciudades en desierto, y asolaré vuestros santuarios, y no oleré la fragancia de vuestro suave perfume.

使

wǒ yào shǐ dì chéng wéi huāng chǎng , zhù zài qí shàng de chóu dí jiù yīn cǐ chà yì 。

Yo asolaré también la tierra, y se pasmarán de ella vuestros enemigos que en ella moran:

wǒ yào bǎ nǐ men sàn zài liè bāng zhōng ; wǒ yě yào bá dāo zhuī gǎn nǐ men 。 nǐ men de dì yào chéng wéi huāng chǎng ; nǐ men de chéng yì yào biàn wèi huāng liáng 。

Y á vosotros os esparciré por las gentes, y desenvainaré espada en pos de vosotros: y vuestra tierra estará asolada, y yermas vuestras ciudades.

「 nǐ men zài chóu dí zhī dì jū zhù de shí hòu , nǐ men de dì huāng liáng , yào xiǎng shòu zhòng ān xī ; zhèng zài nà shí hòu , dì yào xiē xī , xiǎng shòu ān xī 。

Entonces la tierra holgará sus sábados todos los días que estuviere asolada, y vosotros en la tierra de vuestros enemigos: la tierra descansará entonces y gozará sus sábados.

dì duō shí wèi huāng chǎng , jiù yào duō shí xiē xī ; dì zhè yàng xiē xī , shì nǐ men zhù zài qí shàng de ān xī nián suǒ bù néng dé de 。

Todo el tiempo que estará asolada, holgará lo que no holgó en vuestros sábados mientras habitabais en ella.

使

zhì yú nǐ men shèng xià de rén , wǒ yào shǐ tā men zài chóu dí zhī dì xīn jīng dǎn qiè 。 yè zi bèi fēng chuī de xiǎng shēng , yào zhuī gǎn tā men ; tā men yào táo bì , xiàng rén táo bì dāo jiàn , wú rén zhuī gǎn , què yào diē dǎo 。

Y á los que quedaren de vosotros infundiré en sus corazones tal cobardía, en la tierra de sus enemigos, que el sonido de una hoja movida los perseguirá, y huirán como de cuchillo, y caerán sin que nadie los persiga:

wú rén zhuī gǎn , tā men yào bǐ cǐ zhuàng diē , xiàng zài dāo jiàn zhī qián 。 nǐ men zài chóu dí miàn qián yě bì zhàn lì bú zhù 。

Y tropezarán los unos en los otros, como si huyeran delante de cuchillo, aunque nadie los persiga; y no podréis resistir delante de vuestros enemigos.

nǐ men yào zài liè bāng zhōng miè wáng ; chóu dí zhī dì yào tūn chī nǐ men 。

Y pereceréis entre las gentes, y la tierra de vuestros enemigos os consumirá.

nǐ men shèng xià de rén bì yīn zì jǐ de zuì niè hé zǔ zōng de zuì niè zài chóu dí zhī dì xiāo miè 。

Y los que quedaren de vosotros decaerán en las tierras de vuestros enemigos por su iniquidad; y por la iniquidad de sus padres decaerán con ellos:

「 tā men yào chéng rèn zì jǐ de zuì hé tā men zǔ zōng de zuì , jiù shì gān fàn wǒ de nà zuì , bìng qiě chéng rèn zì jǐ xíng shì yǔ wǒ fǎn duì ,

Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí: y también porque anduvieron conmigo en oposición,

wǒ suǒ yǐ xíng shì yǔ tā men fǎn duì , bǎ tā men dài dào chóu dí zhī dì 。 nà shí , tā men wèi shòu gē lǐ de xīn ruò qiān bēi le , tā men yě fú le zuì niè de xíng fá ,

Yo también habré andado con ellos en contra, y los habré metido en la tierra de sus enemigos: y entonces se humillará su corazón incircunciso, y reconocerán su pecado;

wǒ jiù yào jì niàn wǒ yǔ yǎ gè suǒ lì de yuē , yǔ yǐ sā suǒ lì de yuē , yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , bìng yào jì niàn zhè dì 。

Y yo me acordaré de mi pacto con Jacob, y asimismo de mi pacto con Isaac, y también de mi pacto con Abraham me acordaré; y haré memoria de la tierra.

tā men lí kāi zhè dì , dì zài huāng fèi wú rén de shí hòu jiù yào xiǎng shòu ān xī 。 bìng qiě tā men yào fú zuì niè de xíng fá ; yīn wèi tā men yàn qì le wǒ de diǎn zhāng , xīn zhōng yàn wù le wǒ de lǜ lì 。

Que la tierra estará desamparada de ellos, y holgará sus sábados, estando yerma á causa de ellos; mas entretanto se someterán al castigo de sus iniquidades: por cuanto menospreciaron mis derechos, y tuvo el alma de ellos fastidio de mis estatutos.

suī shì zhè yàng , tā men zài chóu dí zhī dì , wǒ què bú yàn qì tā men , yě bú yàn wù tā men , jiāng tā men jìn xíng miè jué , yě bú bèi qì wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē , yīn wèi wǒ shì yē hé huá — tā men de shén 。

Y aun con todo esto, estando ellos en tierra de sus enemigos, yo no los desecharé, ni los abominaré para consumirlos, invalidando mi pacto con ellos: porque yo Jehová soy su Dios:

。」

wǒ què yào wèi tā men de yuán gù jì niàn wǒ yǔ tā men xiān zǔ suǒ lì de yuē 。 tā men de xiān zǔ shì wǒ zài liè bāng rén yǎn qián 、 cóng āi jí dì lǐng chū lái de , wèi yào zuò tā men de shén 。 wǒ shì yē hé huá 。」

Antes me acordaré de ellos por el pacto antiguo, cuando los saqué de la tierra de Egipto á los ojos de las gentes, para ser su Dios: Yo Jehová.

西西

zhè xiē lǜ lì 、 diǎn zhāng , hé fǎ dù shì yē hé huá yǔ yǐ sè liè rén zài xī nài shān jiè zhe mó xī lì de 。

Estos son los decretos, derechos y leyes que estableció Jehová entre sí y los hijos de Israel en el monte de Sinaí por mano de Moisés.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.