中文圣经

San Mateo 12

conocidas 0/385

饿

nà shí , yē sū zài ān xī rì cóng mài dì jīng guò 。 tā de mén tú è le , jiù qiā qǐ mài suì lái chī 。

EN aquel tiempo iba Jesús por los sembrados en sábado; y sus discípulos tenían hambre, y comenzaron á coger espigas, y á comer.

:「!」

fǎ lì sài rén kàn jiàn , jiù duì yē sū shuō :「 kàn nǎ , nǐ de mén tú zuò ān xī rì bù kě zuò de shì le !」

Y viéndolo los Fariseos, le dijeron: He aquí tus discípulos hacen lo que no es lícito hacer en sábado.

:「饿

yē sū duì tā men shuō :「 jīng shàng jì zhe dà wèi hé gēn cóng tā de rén jī è zhī shí suǒ zuò de shì , nǐ men méi yǒu niàn guò ma ?

Y él les dijo: ¿No habéis leído qué hizo David, teniendo él hambre y los que con él estaban:

殿

tā zěn me jìn le shén de diàn , chī le chén shè bǐng , zhè bǐng bú shì tā hé gēn cóng tā de rén kě yǐ chī dé , wéi dú jì sī cái kě yǐ chī 。

Cómo entró en la casa de Dios, y comió los panes de la proposición, que no le era lícito comer, ni á los que estaban con él, sino á solos los sacerdotes?

殿

zài zhě , lǜ fǎ shàng suǒ jì de , dāng ān xī rì , jì sī zài diàn lǐ fàn le ān xī rì hái shì méi yǒu zuì , nǐ men méi yǒu niàn guò ma ?

O ¿no habéis leído en la ley, que los sábados en el templo los sacerdotes profanan el sábado, y son sin culpa?

殿

dàn wǒ gào sù nǐ men , zài zhè lǐ yǒu yì rén bǐ diàn gèng dà 。

Pues os digo que uno mayor que el templo está aquí.

。』

『 wǒ xǐ ài lián xù , bù xǐ ài jì sì 。』 nǐ men ruò míng bái zhè huà de yì sī , jiù bù jiāng wú zuì de dàng zuò yǒu zuì de le 。

Mas si supieseis qué es: Misericordia quiero y no sacrificio, no condenaríais á los inocentes:

。」

yīn wèi rén zǐ shì ān xī rì de zhǔ 。」

Porque Señor es del sábado el Hijo del hombre.

yē sū lí kāi nà dì fāng , jìn le yí gè huì táng 。

Y partiéndose de allí, vino á la sinagoga de ellos.

:「?」

nà lǐ yǒu yí gè rén kū gān le yì zhī shǒu 。 yǒu rén wèn yē sū shuō :「 ān xī rì zhì bìng kě yǐ bù kě yǐ ?」 yì sī shì yào kòng gào tā 。

Y he aquí había allí uno que tenía una mano seca: y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado? por acusarle.

:「

yē sū shuō :「 nǐ men zhōng jiān shuí yǒu yì zhī yáng , dāng ān xī rì diào zài kēng lǐ , bù bǎ tā zhuā zhù 、 lā shàng lái ne ?

Y él les dijo: ¿Qué hombre habrá de vosotros, que tenga una oveja, y si cayere ésta en una fosa en sábado, no le eche mano, y la levante?

。」

rén bǐ yáng hé děng guì zhòng ne ! suǒ yǐ , zài ān xī rì zuò shàn shì shì kě yǐ de 。」

Pues ¿cuánto más vale un hombre que una oveja? Así que, lícito es en los sábados hacer bien.

:「!」

yú shì duì nà rén shuō :「 shēn chū shǒu lái !」 tā bǎ shǒu yì shēn , shǒu jiù fù le yuán , hé nà zhī shǒu yí yàng 。

Entonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra.

fǎ lì sài rén chū qù , shāng yì zěn yàng kě yǐ chú miè yē sū 。

Y salidos los Fariseos, consultaron contra él para destruirle.

yē sū zhī dào le , jiù lí kāi nà lǐ , yǒu xǔ duō rén gēn zhe tā 。 tā bǎ qí zhōng yǒu bìng de rén dōu zhì hǎo le ;

Mas sabiéndolo Jesús, se apartó de allí: y le siguieron muchas gentes, y sanaba á todos.

yòu zhǔ fù tā men , bú yào gěi tā chuán míng 。

Y él les encargaba eficazmente que no le descubriesen:

zhè shì yào yìng yàn xiān zhī yǐ sài yà de huà , shuō :

Para que se cumpliese lo que estaba dicho por el profeta Isaías, que dijo:

kàn nǎ ! wǒ de pú rén , wǒ suǒ jiǎn xuǎn 、 suǒ qīn ài 、 xīn lǐ suǒ xǐ yuè de , wǒ yào jiāng wǒ de líng cì gěi tā ; tā bì jiāng gōng lǐ chuán gěi wài bāng 。

He aquí mi siervo, al cual he escogido; mi Amado, en el cual se agrada mi alma: pondré mi Espíritu sobre él, y á los Gentiles anunciará juicio.

tā bù zhēng jìng , bù xuān rǎng ; jiē shàng yě méi yǒu rén tīng jiàn tā de shēng yīn 。

No contenderá, ni voceará: ni nadie oirá en las calles su voz.

yā shāng de lú wěi , tā bù zhé duàn ; jiāng cán de dēng huǒ , tā bù chuī miè ; děng tā shī xíng gōng lǐ , jiào gōng lǐ dé shèng 。

La caña cascada no quebrará, y el pábilo que humea no apagará, hasta que saque á victoria el juicio.

wài bāng rén dōu yào yǎng wàng tā de míng 。

Y en su nombre esperarán los Gentiles.

dāng xià , yǒu rén jiāng yí gè bèi guǐ fù zhuó 、 yòu xiā yòu yǎ de rén dài dào yē sū nà lǐ , yē sū jiù yī zhì tā , shèn zhì nà yǎ ba yòu néng shuō huà , yòu néng kàn jiàn 。

Entonces fué traído á él un endemoniado, ciego y mudo, y le sanó; de tal manera, que el ciego y mudo hablaba y veía.

:「?」

zhòng rén dōu jīng qí , shuō :「 zhè bú shì dà wèi de zǐ sūn ma ?」

Y todas las gentes estaban atónitas, y decían: ¿Será éste aquel Hijo de David?

:「西。」

dàn fǎ lì sài rén tīng jiàn , jiù shuō :「 zhè ge rén gǎn guǐ , wú fēi shì kào zhe guǐ wáng bié xī bǔ a 。」

Mas los Fariseos, oyéndolo, decían: Este no echa fuera los demonios, sino por Beelzebub, príncipe de los demonios.

:「

yē sū zhī dào tā men de yì niàn , jiù duì tā men shuō :「 fán yì guó zì xiāng fēn zhēng , jiù chéng wéi huāng chǎng ; yì chéng yì jiā zì xiāng fēn zhēng , bì zhàn lì bú zhù ;

Y Jesús, como sabía los pensamientos de ellos, les dijo: Todo reino dividido contra sí mismo, es desolado; y toda ciudad ó casa dividida contra sí misma, no permanecerá.

ruò sā dàn gǎn zhú sā dàn , jiù shì zì xiāng fēn zhēng , tā de guó zěn néng zhàn dé zhù ne ?

Y si Satanás echa fuera á Satanás, contra sí mismo está dividido; ¿cómo, pues, permanecerá su reino?

西

wǒ ruò kào zhe bié xī bǔ gǎn guǐ , nǐ men de zǐ dì gǎn guǐ yòu kào zhe shuí ne ? zhè yàng , tā men jiù yào duàn dìng nǐ men de shì fēi 。

Y si yo por Beelzebub echo fuera los demonios, ¿vuestros hijos por quién los echan? Por tanto, ellos serán vuestros jueces.

wǒ ruò kào zhe shén de líng gǎn guǐ , zhè jiù shì shén de guó lín dào nǐ men le 。

Y si por espíritu de Dios yo echo fuera los demonios, ciertamente ha llegado á vosotros el reino de Dios.

rén zěn néng jìn zhuàng shì jiā lǐ , qiǎng duó tā de jiā jù ne ? chú fēi xiān kǔn zhù nà zhuàng shì , cái kě yǐ qiǎng duó tā de jiā cái 。

Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa.

。」

bù yǔ wǒ xiāng hé de , jiù shì dí wǒ de ; bù tóng wǒ shōu jù de , jiù shì fēn sàn de 。」

El que no es conmigo, contra mí es; y el que conmigo no recoge, derrama.

:「

suǒ yǐ wǒ gào sù nǐ men :「 rén yí qiè de zuì hé xiè dú de huà dōu kě dé shè miǎn , wéi dú xiè dú shèng líng , zǒng bù dé shè miǎn 。

Por tanto os digo: Todo pecado y blasfemia será perdonado á los hombres: mas la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada á los hombres.

。」

fán shuō huà gān fàn rén zǐ de , hái kě dé shè miǎn ; wéi dú shuō huà gān fàn shèng líng de , jīn shì lái shì zǒng bù dé shè miǎn 。」

Y cualquiera que hablare contra el Hijo del hombre, le será perdonado: mas cualquiera que hablare contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo, ni en el venidero.

「 nǐ men huò yǐ wéi shù hǎo , guǒ zǐ yě hǎo ; shù huài , guǒ zǐ yě huài ; yīn wèi kàn guǒ zǐ jiù kě yǐ zhī dào shù 。

O haced el árbol bueno, y su fruto bueno, ó haced el árbol corrompido, y su fruto dañado; porque por el fruto es conocido el árbol.

dú shé de zhǒng lèi ! nǐ men jì shì è rén , zěn néng shuō chū hǎo huà lái ne ? yīn wèi xīn lǐ suǒ chōng mǎn de , kǒu lǐ jiù shuō chū lái 。

Generación de víboras, ¿cómo podéis hablar bien, siendo malos? porque de la abundancia del corazón habla la boca.

shàn rén cóng tā xīn lǐ suǒ cún de shàn jiù fā chū shàn lái ; è rén cóng tā xīn lǐ suǒ cún de è jiù fā chū è lái 。

El hombre bueno del buen tesoro del corazón saca buenas cosas: y el hombre malo del mal tesoro saca malas cosas.

wǒ yòu gào sù nǐ men , fán rén suǒ shuō de xián huà , dāng shěn pàn de rì zi , bì yào jù jù gòng chū lái ;

Mas yo os digo, que toda palabra ociosa que hablaren los hombres, de ella darán cuenta en el día del juicio.

。」

yīn wèi yào píng nǐ de huà dìng nǐ wèi yì , yě yào píng nǐ de huà dìng nǐ yǒu zuì 。」

Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.

:「。」

dāng shí , yǒu jǐ gè wén shì hé fǎ lì sài rén duì yē sū shuō :「 fū zǐ , wǒ men yuàn yì nǐ xiǎn gè shén jì gěi wǒ men kàn 。」

Entonces respondieron algunos de los escribas y de los Fariseos, diciendo: Maestro, deseamos ver de ti señal.

:「

yē sū huí dá shuō :「 yí gè xié è yín luàn de shì dài qiú kàn shén jì , chú le xiān zhī yuē ná de shén jì yǐ wài , zài méi yǒu shén jì gěi tā men kàn 。

Y él respondió, y les dijo: La generación mala y adulterina demanda señal; mas señal no le será dada, sino la señal de Jonás profeta.

yuē ná sān rì sān yè zài dà yú dù fù zhōng , rén zǐ yě yào zhè yàng sān rì sān yè zài dì lǐ tou 。

Porque como estuvo Jonás en el vientre de la ballena tres días y tres noches, así estará el Hijo del hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.

dāng shěn pàn de shí hòu , ní ní wēi rén yào qǐ lái dìng zhè shì dài de zuì , yīn wèi ní ní wēi rén tīng le yuē ná suǒ chuán de jiù huǐ gǎi le 。 kàn nǎ , zài zhè lǐ yǒu yì rén bǐ yuē ná gèng dà !

Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta generación, y la condenarán; porque ellos se arrepintieron á la predicación de Jonás; y he aquí más que Jonás en este lugar.

!」

dāng shěn pàn de shí hòu , nán fāng de nǚ wáng yào qǐ lái dìng zhè shì dài de zuì ; yīn wèi tā cóng dì jí ér lái , yào tīng suǒ luó mén de zhì huì huà 。 kàn nǎ , zài zhè lǐ yǒu yì rén bǐ suǒ luó mén gèng dà !」

La reina del Austro se levantará en el juicio con esta generación, y la condenará; porque vino de los fines de la tierra para oir la sabiduría de Salomón: y he aquí más que Salomón en este lugar.

「 wū guǐ lí le rén shēn , jiù zài wú shuǐ zhī dì guò lái guò qù , xún qiú ān xiē zhī chù , què xún bù zhe 。

Cuando el espíritu inmundo ha salido del hombre, anda por lugares secos, buscando reposo, y no lo halla.

:『。』

yú shì shuō :『 wǒ yào huí dào wǒ suǒ chū lái de wū lǐ qù 。』 dào le , jiù kàn jiàn lǐ miàn kòng xián , dǎ sǎo gān jìng , xiū shì hǎo le ,

Entonces dice: Me volveré á mi casa de donde salí: y cuando viene, la halla desocupada, barrida y adornada.

便。」

biàn qù lìng dài le qī gè bǐ zì jǐ gèng è de guǐ lái , dōu jìn qù zhù zài nà lǐ 。 nà rén mò hòu de jǐng kuàng bǐ xiān qián gèng bù hǎo le 。 zhè xié è de shì dài yě yào rú cǐ 。」

Entonces va, y toma consigo otros siete espíritus peores que él, y entrados, moran allí; y son peores las cosas últimas del tal hombre que las primeras: así también acontecerá á esta generación mala.

yē sū hái duì zhòng rén shuō huà de shí hòu , bú liào tā mǔ qīn hé tā dì xiong zhàn zài wài biān , yào yǔ tā shuō huà 。

Y estando él aún hablando á las gentes, he aquí su madre y sus hermanos estaban fuera, que le querían hablar.

:「。」

yǒu rén gào sù tā shuō :「 kàn nǎ , nǐ mǔ qīn hé nǐ dì xiong zhàn zài wài biān , yào yǔ nǐ shuō huà 。」

Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar.

:「?」

tā què huí dá nà rén shuō :「 shuí shì wǒ de mǔ qīn ? shuí shì wǒ de dì xiong ?」

Y respondiendo él al que le decía esto, dijo: ¿Quién es mi madre y quiénes son mis hermanos?

:「

jiù shēn shǒu zhǐ zhe mén tú , shuō :「 kàn nǎ , wǒ de mǔ qīn , wǒ de dì xiong 。

Y extendiendo su mano hacia sus discípulos, dijo: He aquí mi madre y mis hermanos.

。」

fán zūn xíng wǒ tiān fù zhǐ yì de rén , jiù shì wǒ de dì xiong zǐ mèi hé mǔ qīn le 。」

Porque todo aquel que hiciere la voluntad de mi Padre que está en los cielos, ese es mi hermano, y hermana, y madre.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.