Nehemías 1
哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下: 亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城的宫中。
hā jiā lì yà de ér zi ní xī mǐ de yán yǔ rú xià : yà dá xuē xī wáng èr shí nián jī sī liú yuè , wǒ zài shū shān chéng de gōng zhōng 。
PALABRAS de Nehemías, hijo de Hachâlías. Y acaeció en el mes de Chisleu, en el año veinte, estando yo en Susán, capital del reino,
那时,有我一个弟兄哈拿尼,同着几个人从犹大来。我问他们那些被掳归回、剩下逃脱的犹大人和耶路撒冷的光景。
nà shí , yǒu wǒ yí gè dì xiong hā ná ní , tóng zhe jǐ gè rén cóng yóu dà lái 。 wǒ wèn tā men nà xiē bèi lǔ guī huí 、 shèng xià táo tuō de yóu dà rén hé yē lù sā lěng de guāng jǐng 。
Que vino Hanani, uno de mis hermanos, él y ciertos varones de Judá, y preguntéles por los Judíos que habían escapado, que habían quedado de la cautividad, y por Jerusalem.
他们对我说:「那些被掳归回剩下的人在犹大省遭大难,受凌辱;并且耶路撒冷的城墙拆毁,城门被火焚烧。」
tā men duì wǒ shuō :「 nà xiē bèi lǔ guī huí shèng xià de rén zài yóu dà shěng zāo dà nàn , shòu líng rǔ ; bìng qiě yē lù sā lěng de chéng qiáng chāi huǐ , chéng mén bèi huǒ fén shāo 。」
Y dijéronme: El residuo, los que quedaron de la cautividad allí en la provincia, están en gran mal y afrenta, y el muro de Jerusalem derribado, y sus puertas quemadas á fuego.
我听见这话,就坐下哭泣,悲哀几日,在天上的 神面前禁食祈祷,说:
wǒ tīng jiàn zhè huà , jiù zuò xià kū qì , bēi āi jǐ rì , zài tiān shàng de shén miàn qián jìn shí qí dǎo , shuō :
Y fué que, como yo oí estas palabras, sentéme y lloré, y enlutéme por algunos días, y ayuné y oré delante del Dios de los cielos.
「耶和华—天上的 神,大而可畏的 神啊,你向爱你、守你诫命的人守约施慈爱。
「 yē hé huá — tiān shàng de shén , dà ér kě wèi de shén a , nǐ xiàng ài nǐ 、 shǒu nǐ jiè mìng de rén shǒu yuē shī cí ài 。
Y dije: Ruégote, oh Jehová, Dios de los cielos, fuerte, grande, y terrible, que guarda el pacto y la misericordia á los que le aman y guardan sus mandamientos;
愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都有罪了。
yuàn nǐ zhēng yǎn kàn , cè ěr tīng , nǐ pú rén zhòu yè zài nǐ miàn qián wèi nǐ zhòng pú rén yǐ sè liè mín de qí dǎo , chéng rèn wǒ men yǐ sè liè rén xiàng nǐ suǒ fàn de zuì ; wǒ yǔ wǒ fù jiā dōu yǒu zuì le 。
Esté ahora atento tu oído, y tus ojos abiertos, para oir la oración de tu siervo, que yo hago ahora delante de ti día y noche, por los hijos de Israel tus siervos; y confieso los pecados de los hijos de Israel que hemos contra ti cometido; sí, yo y la casa de mi padre hemos pecado.
我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你借着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。
wǒ men xiàng nǐ suǒ xíng de shèn shì xié è , méi yǒu zūn shǒu nǐ jiè zhe pú rén mó xī suǒ fēn fù de jiè mìng 、 lǜ lì 、 diǎn zhāng 。
En extremo nos hemos corrompido contra ti, y no hemos guardado los mandamientos, y estatutos y juicios, que mandaste á Moisés tu siervo.
求你记念所吩咐你仆人摩西的话,说:『你们若犯罪,我就把你们分散在万民中;
qiú nǐ jì niàn suǒ fēn fù nǐ pú rén mó xī de huà , shuō :『 nǐ men ruò fàn zuì , wǒ jiù bǎ nǐ men fēn sàn zài wàn mín zhōng ;
Acuérdate ahora de la palabra que ordenaste á Moisés tu siervo, diciendo: Vosotros prevaricaréis, y yo os esparciré por los pueblos:
但你们若归向我,谨守遵行我的诫命,你们被赶散的人虽在天涯,我也必从那里将他们招聚回来,带到我所选择立为我名的居所。』
dàn nǐ men ruò guī xiàng wǒ , jǐn shǒu zūn xíng wǒ de jiè mìng , nǐ men bèi gǎn sàn de rén suī zài tiān yá , wǒ yě bì cóng nà lǐ jiāng tā men zhāo jù huí lái , dài dào wǒ suǒ xuǎn zé lì wèi wǒ míng de jū suǒ 。』
Mas os volveréis á mí, y guardaréis mis mandamientos, y los pondréis por obra. Si fuere vuestro lanzamiento hasta el cabo de los cielos, de allí os juntaré; y traerlos he al lugar que escogí para hacer habitar allí mi nombre.
这都是你的仆人、你的百姓,就是你用大力和大能的手所救赎的。
zhè dōu shì nǐ de pú rén 、 nǐ de bǎi xìng , jiù shì nǐ yòng dà lì hé dà néng de shǒu suǒ jiù shú de 。
Ellos pues son tus siervos y tu pueblo, los cuales redimiste con tu gran fortaleza, y con tu mano fuerte.
主啊,求你侧耳听你仆人的祈祷,和喜爱敬畏你名众仆人的祈祷,使你仆人现今亨通,在王面前蒙恩。」 我是作王酒政的。
zhǔ a , qiú nǐ cè ěr tīng nǐ pú rén de qí dǎo , hé xǐ ài jìng wèi nǐ míng zhòng pú rén de qí dǎo , shǐ nǐ pú rén xiàn jīn hēng tōng , zài wáng miàn qián méng ēn 。」 wǒ shì zuò wáng jiǔ zhèng de 。
Ruégote, oh Jehová, esté ahora atento tu oído á la oración de tu siervo, y á la oración de tus siervos, quienes desean temer tu nombre: y ahora concede hoy próspero suceso á tu siervo, y dale gracia delante de aquel varón. Porque yo servía de copero al rey.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.