中文圣经

Números 16

conocidas 0/352

便

lì wèi de zēng sūn 、 gē xiá de sūn zi 、 yǐ sī hā de ér zi kě lā , hé lǚ biàn zǐ sūn zhōng yǐ lì yā de ér zi dà tān 、 yà bǐ lán , yǔ bǐ lè de ér zi ān ,

Y CORÉ, hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví; y Dathán y Abiram, hijos de Eliab; y Hon, hijo de Peleth, de los hijos de Rubén, tomaron gente,

西

bìng yǐ sè liè huì zhōng de èr bǎi wǔ shí gè shǒu lǐng , jiù shì yǒu míng wàng xuǎn rù huì zhōng de rén , zài mó xī miàn qián yì tóng qǐ lái ,

Y levantáronse contra Moisés con doscientos y cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre;

西:「?」

jù jí gōng jī mó xī 、 yà lún , shuō :「 nǐ men shàn zì zhuān quán ! quán huì zhòng gè gè jì shì shèng jié , yē hé huá yě zài tā men zhōng jiān , nǐ men wèi shén me zì gāo , chāo guò yē hé huá de huì zhòng ne ?」

Y se juntaron contra Moisés y Aarón, y les dijeron: Básteos, porque toda la congregación, todos ellos son santos, y en medio de ellos está Jehová: ¿por qué, pues, os levantáis vosotros sobre la congregación de Jehová?

西

mó xī tīng jiàn zhè huà jiù fǔ fú zài dì ,

Y como lo oyó Moisés, echóse sobre su rostro;

:「

duì kě lā hé tā yì dǎng de rén shuō :「 dào le zǎo chén , yē hé huá bì zhǐ shì shuí shì shǔ tā de , shuí shì shèng jié de , jiù jiào shuí qīn jìn tā ; tā suǒ jiǎn xuǎn de shì shuí , bì jiào shuí qīn jìn tā 。

Y habló á Coré y á todo su séquito, diciendo: Mañana mostrará Jehová quién es suyo, y al santo harálo llegar á sí; y al que él escogiere, él lo allegará á sí.

kě lā a , nǐ men yào zhè yàng xíng , nǐ hé nǐ de yì dǎng yào ná xiāng lú lái 。

Haced esto: tomaos incensarios, Coré y todo su séquito:

!」

míng rì , zài yē hé huá miàn qián , bǎ huǒ shèng zài lú zhōng , bǎ xiāng fàng zài qí shàng 。 yē hé huá jiǎn xuǎn shuí , shuí jiù wèi shèng jié 。 nǐ men zhè lì wèi de zǐ sūn shàn zì zhuān quán le !」

Y poned fuego en ellos, y poned en ellos sahumerio delante de Jehová mañana; y será que el varón á quien Jehová escogiere, aquél será el santo: básteos esto, hijos de Leví.

西:「

mó xī yòu duì kě lā shuō :「 lì wèi de zǐ sūn nǎ , nǐ men tīng wǒ shuō !

Dijo más Moisés á Coré: Oid ahora, hijos de Leví:

使

yǐ sè liè de shén cóng yǐ sè liè huì zhōng jiàng nǐ men fēn bié chū lái , shǐ nǐ men qīn jìn tā , bàn yē hé huá zhàng mù de shì , bìng zhàn zài huì zhòng miàn qián tì tā men dāng chāi 。

¿Os es poco que el Dios de Israel os haya apartado de la congregación de Israel, haciéndoos allegar á sí para que ministraseis en el servicio del tabernáculo de Jehová, y estuvieseis delante de la congregación para ministrarles?

使

yē hé huá yòu shǐ nǐ hé nǐ yí qiè dì xiong — lì wèi de zǐ sūn — yì tóng qīn jìn tā , zhè qǐ wèi xiǎo shì ? nǐ men hái yāo qiú jì sī de zhí rèn ma ?

¿Y que te hizo acercar á ti, y á todos tus hermanos los hijos de Leví contigo; para que procuréis también el sacerdocio?

?」

nǐ hé nǐ yì dǎng de rén jù jí shì yào gōng jī yē hé huá 。 yà lún suàn shén me , nǐ men jìng xiàng tā fā yuàn yán ne ?」

Por tanto, tú y todo tu séquito sois los que os juntáis contra Jehová: pues Aarón, ¿qué es para que contra él murmuréis?

西:「

mó xī dǎ fā rén qù zhào yǐ lì yā de ér zi dà tān 、 yà bǐ lán 。 tā men shuō :「 wǒ men bú shàng qù !

Y envió Moisés á llamar á Dathán y Abiram, hijos de Eliab; mas ellos respondieron: No iremos allá:

nǐ jiāng wǒ men cóng liú nǎi yǔ mì zhī dì lǐng shàng lái , yào zài kuàng yě shā wǒ men , zhè qǐ wèi xiǎo shì ? nǐ hái yào zì lì wèi wáng xiá guǎn wǒ men ma ?

¿Es poco que nos hayas hecho venir de una tierra que destila leche y miel, para hacernos morir en el desierto, sino que también te enseñorees de nosotros imperiosamente?

!」

bìng qiě nǐ méi yǒu jiāng wǒ men lǐng dào liú nǎi yǔ mì zhī dì , yě méi yǒu bǎ tián dì hé pú táo yuán gěi wǒ men wèi yè 。 nán dào nǐ yào wān zhè xiē rén de yǎn jīng ma ? wǒ men bú shàng qù !」

Ni tampoco nos has metido tú en tierra que fluya leche y miel, ni nos has dado heredades de tierras y viñas: ¿has de arrancar los ojos de estos hombres? No subiremos.

西:「。」

mó xī jiù shèn fā nù , duì yē hé huá shuō :「 qiú nǐ bú yào xiǎng shòu tā men de gòng wù 。 wǒ bìng méi yǒu duó guò tā men yì pǐ lǘ , yě méi yǒu hài guò tā men yí gè rén 。」

Entonces Moisés se enojó en gran manera, y dijo á Jehová: No mires á su presente: ni aun un asno he tomado de ellos, ni á ninguno de ellos he hecho mal.

西:「

mó xī duì kě lā shuō :「 míng tiān , nǐ hé nǐ yì dǎng de rén , bìng yà lún , dōu yào zhàn zài yē hé huá miàn qián ;

Después dijo Moisés á Coré: Tú y todo tu séquito, poneos mañana delante de Jehová; tú, y ellos, y Aarón:

。」

gè rén yào ná yí gè xiāng lú , gòng èr bǎi wǔ shí gè , bǎ xiāng fàng zài shàng miàn , dào yē hé huá miàn qián 。 nǐ hé yà lún yě gè ná zì jǐ de xiāng lú 。」

Y tomad cada uno su incensario, y poned sahumerio en ellos, y allegad delante de Jehová cada uno su incensario: doscientos y cincuenta incensarios: tú también, y Aarón, cada uno con su incensario.

西

yú shì tā men gè rén ná yí gè xiāng lú , shèng shàng huǒ , jiā shàng xiāng , tóng mó xī 、 yà lún zhàn zài huì mù mén qián 。

Y tomaron cada uno su incensario, y pusieron en ellos fuego, y echaron en ellos sahumerio, y pusiéronse á la puerta del tabernáculo del testimonio con Moisés y Aarón.

西

kě lā zhāo jù quán huì zhòng dào huì mù mén qián , yào gōng jī mó xī 、 yà lún ; yē hé huá de róng guāng jiù xiàng quán huì zhòng xiǎn xiàn 。

Ya Coré había hecho juntar contra ellos toda la congregación á la puerta del tabernáculo del testimonio: entonces la gloria de Jehová apareció á toda la congregación.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī 、 yà lún shuō :

Y Jehová habló á Moisés y á Aarón, diciendo:

。」

「 nǐ men lí kāi zhè huì zhòng , wǒ hǎo zài zhuǎn yǎn zhī jiān bǎ tā men miè jué 。」

Apartaos de entre esta congregación, y consumirlos he en un momento.

西:「 ?」

mó xī 、 yà lún jiù fǔ fú zài dì , shuō :「 shén , wàn rén zhī líng de shén a , yì rén fàn zuì , nǐ jiù yào xiàng quán huì zhòng fā nù ma ?」

Y ellos se echaron sobre sus rostros, y dijeron: Dios, Dios de los espíritus de toda carne, ¿no es un hombre el que pecó? ¿y airarte has tú contra toda la congregación?

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo:

:『。』」

「 nǐ fēn fù huì zhòng shuō :『 nǐ men lí kāi kě lā 、 dà tān 、 yà bǐ lán zhàng péng de sì wéi 。』」

Habla á la congregación, diciendo: Apartaos de en derredor de la tienda de Coré, Dathán, y Abiram.

西

mó xī qǐ lái , wǎng dà tān 、 yà bǐ lán nà lǐ qù ; yǐ sè liè de zhǎng lǎo yě suí zhe tā qù 。

Y Moisés se levantó, y fué á Dathán y á Abiram; y los ancianos de Israel fueron en pos de él.

:「。」

tā fēn fù huì zhòng shuō :「 nǐ men lí kāi zhè è rén de zhàng péng ba , tā men de wù jiàn , shén me dōu bù kě mō , kǒng pà nǐ men xiàn zài tā men de zuì zhōng , yǔ tā men yì tóng xiāo miè 。」

Y él habló á la congregación, diciendo: Apartaos ahora de las tiendas de estos impíos hombres, y no toquéis ninguna cosa suya, por que no perezcáis en todos sus pecados.

yú shì zhòng rén lí kāi kě lā 、 dà tān 、 yà bǐ lán zhàng péng de sì wéi 。 dà tān 、 yà bǐ lán dài zhe qī zǐ 、 ér nǚ 、 xiǎo hái zi , dōu chū lái , zhàn zài zì jǐ de zhàng péng mén kǒu 。

Y apartáronse de las tiendas de Coré, de Dathán, y de Abiram en derredor: y Dathán y Abiram salieron y pusiéronse á las puertas de sus tiendas, con sus mujeres, y sus hijos, y sus chiquitos.

西:「使

mó xī shuō :「 wǒ xíng de zhè yí qiè shì běn bú shì píng wǒ zì jǐ xīn yì xíng de , nǎi shì yē hé huá dǎ fā wǒ xíng de , bì yǒu zhèng jù shǐ nǐ men zhī dào 。

Y dijo Moisés: En esto conoceréis que Jehová me ha enviado para que hiciese todas estas cosas; que no de mi corazón las hice.

zhè xiē rén sǐ ruò yǔ shì rén wú yì , huò shì tā men suǒ zāo de yǔ shì rén xiāng tóng , jiù bú shì yē hé huá dǎ fā wǒ lái de 。

Si como mueren todos los hombres murieren éstos, ó si fueren ellos visitados á la manera de todos los hombres, Jehová no me envió.

使。」

tǎng ruò yē hé huá chuàng zuò yí jiàn xīn shì , shǐ dì kāi kǒu , bǎ tā men hé yí qiè shǔ tā men de dōu tūn xià qù , jiào tā men huó huó dì zhuì luò yīn jiān , nǐ men jiù míng bái zhè xiē rén shì miǎo shì yē hé huá le 。」

Mas si Jehová hiciere una nueva cosa, y la tierra abriere su boca, y los tragare con todas sus cosas, y descendieren vivos al abismo, entonces conoceréis que estos hombres irritaron á Jehová.

西

mó xī gāng shuō wán le zhè yí qiè huà , tā men jiǎo xià de dì jiù kāi le kǒu ,

Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la tierra que estaba debajo de ellos:

bǎ tā men hé tā men de jiā juàn , bìng yí qiè shǔ kě lā de rén dīng 、 cái wù , dōu tūn xià qù 。

Y abrió la tierra su boca, y tragólos á ellos, y á sus casas, y á todos los hombres de Coré, y á toda su hacienda.

zhè yàng , tā men hé yí qiè shǔ tā men de , dōu huó huó dì zhuì luò yīn jiān ; dì kǒu zài tā men shàng tóu zhào jiù hé bì , tā men jiù cóng huì zhōng miè wáng 。

Y ellos, con todo lo que tenían, descendieron vivos al abismo, y cubriólos la tierra, y perecieron de en medio de la congregación.

:「。」

zài tā men sì wéi de yǐ sè liè zhòng rén tīng tā men hū háo , jiù dōu táo pǎo , shuō :「 kǒng pà dì yě bǎ wǒ men tūn xià qù 。」

Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al grito de ellos; porque decían: No nos trague también la tierra.

yòu yǒu huǒ cóng yē hé huá nà lǐ chū lái , shāo miè le nà xiàn xiāng de èr bǎi wǔ shí gè rén 。

Y salió fuego de Jehová, y consumió los doscientos y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Entonces Jehová habló á Moisés, diciendo:

「 nǐ fēn fù jì sī yà lún de ér zi yǐ lì yà sā cóng huǒ zhōng jiǎn qǐ nà xiē xiāng lú lái , bǎ huǒ sā zài bié chù , yīn wèi nà xiē xiāng lú shì shèng de 。

Di á Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, que tome los incensarios de en medio del incendio, y derrame más allá el fuego; porque son santificados:

。」

bǎ nà xiē fàn zuì 、 zì hài jǐ mìng zhī rén de xiāng lú , jiào rén chuí chéng piān zi , yòng yǐ bāo tán 。 nà xiē xiāng lú běn shì tā men zài yē hé huá miàn qián xiàn guò de , suǒ yǐ shì shèng de , bìng qiě kě yǐ gěi yǐ sè liè rén zuò jì hào 。」

Los incensarios de estos pecadores contra sus almas: y harán de ellos planchas extendidas para cubrir el altar: por cuanto ofrecieron con ellos delante de Jehová, son santificados; y serán por señal á los hijos de Israel.

yú shì jì sī yǐ lì yà sā jiāng bèi shāo zhī rén suǒ xiàn de tóng xiāng lú ná lái , rén jiù chuí chū lái , yòng yǐ bāo tán ,

Y el sacerdote Eleazar tomó los incensarios de metal con que los quemados habían ofrecido; y extendiéronlos para cubrir el altar,

使西

gěi yǐ sè liè rén zuò jì niàn , shǐ yà lún hòu yì zhī wài de rén bù dé jìn qián lái zài yē hé huá miàn qián shāo xiāng , miǎn de tā zāo kě lā hé tā yì dǎng suǒ zāo de 。 zhè nǎi shì zhào yē hé huá jiè zhe mó xī suǒ fēn fù de 。

En recuerdo á los hijos de Israel que ningún extraño que no sea de la simiente de Aarón, llegue á ofrecer sahumerio delante de Jehová, porque no sea como Coré, y como su séquito; según se lo dijo Jehová por mano de Moisés.

西:「。」

dì èr tiān , yǐ sè liè quán huì zhòng dōu xiàng mó xī 、 yà lún fā yuàn yán shuō :「 nǐ men shā le yē hé huá de bǎi xìng le 。」

El día siguiente toda la congregación de los hijos de Israel murmuró contra Moisés y Aarón, diciendo: Vosotros habéis muerto al pueblo de Jehová.

西

huì zhòng jù jí gōng jī mó xī 、 yà lún de shí hòu , xiàng huì mù guān kàn , bú liào , yǒu yún cǎi zhē gài le , yē hé huá de róng guāng xiǎn xiàn 。

Y aconteció que, como se juntó la congregación contra Moisés y Aarón, miraron hacia el tabernáculo del testimonio, y he aquí la nube lo había cubierto, y apareció la gloria de Jehová.

西

mó xī 、 yà lún jiù lái dào huì mù qián 。

Y vinieron Moisés y Aarón delante del tabernáculo del testimonio.

西

yē hé huá fēn fù mó xī shuō :

Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

。」

「 nǐ men lí kāi zhè huì zhòng , wǒ hǎo zài zhuǎn yǎn zhī jiān bǎ tā men miè jué 。」 tā men èr rén jiù fǔ fú yú dì 。

Apartaos de en medio de esta congregación, y consumirélos en un momento. Y ellos se echaron sobre sus rostros.

西:「忿。」

mó xī duì yà lún shuō :「 ná nǐ de xiāng lú , bǎ tán shàng de huǒ shèng zài qí zhōng , yòu jiā shàng xiāng , kuài kuài dài dào huì zhòng nà lǐ , wèi tā men shú zuì ; yīn wèi yǒu fèn nù cóng yē hé huá nà lǐ chū lái , wēn yì yǐ jīng fā zuò le 。」

Y dijo Moisés á Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon perfume, y ve presto á la congregación, y haz expiación por ellos; porque el furor ha salido de delante de la faz de Jehová: la mortandad ha comenzado.

西

yà lún zhào zhe mó xī suǒ shuō de ná lái , pǎo dào huì zhōng , bú liào , wēn yì zài bǎi xìng zhōng yǐ jīng fā zuò le 。 tā jiù jiā shàng xiāng , wèi bǎi xìng shú zuì 。

Entonces tomó Aarón el incensario, como Moisés dijo, y corrió en medio de la congregación: y he aquí que la mortandad había comenzado en el pueblo: y él puso perfume, é hizo expiación por el pueblo.

tā zhàn zài huó rén sǐ rén zhōng jiān , wēn yì jiù zhǐ zhù le 。

Y púsose entre los muertos y los vivos; y cesó la mortandad.

chú le yīn kě lā shì qíng sǐ de yǐ wài , zāo wēn yì sǐ de , gòng yǒu yí wàn sì qiān qī bǎi rén 。

Y los que murieron en aquella mortandad fueron catorce mil y setecientos, sin los muertos por el negocio de Coré.

西

yà lún huí dào huì mù mén kǒu , dào mó xī nà lǐ , wēn yì yǐ jīng zhǐ zhù le 。

Después se volvió Aarón á Moisés á la puerta del tabernáculo del testimonio, cuando la mortandad había cesado.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.