中文圣经

Números 7

conocidas 0/242

西使使

mó xī lì wán le zhàng mù , jiù bǎ zhàng mù yòng gāo mǒ le , shǐ tā chéng shèng , yòu bǎ qí zhōng de qì jù hé tán , bìng tán shàng de qì jù , dōu mǒ le , shǐ tā chéng shèng 。

Y ACONTECIÓ, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;

dāng tiān , yǐ sè liè de zhòng shǒu lǐng , jiù shì gè zú de zú zhǎng , dōu lái fèng xiàn 。 tā men shì gè zhī pài de shǒu lǐng , guǎn lǐ nà xiē bèi shù de rén 。

Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;

tā men bǎ zì jǐ de gòng wù sòng dào yē hé huá miàn qián , jiù shì liù liàng péng zǐ chē hé shí èr zhī gōng niú 。 měi liǎng gè shǒu lǐng fèng xiàn yí liàng chē , měi shǒu lǐng fèng xiàn yì zhī niú 。 tā men bǎ zhè xiē dōu fèng dào zhàng mù qián 。

Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.

西

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

Y Jehová habló á Moisés, diciendo:

使。」

「 nǐ yào shōu xià zhè xiē , hǎo zuò huì mù de shǐ yòng , dōu yào zhào lì wèi rén suǒ bàn de shì jiāo gěi tā men 。」

Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.

西

yú shì mó xī shōu le chē hé niú , jiāo gěi lì wèi rén ,

Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.

bǎ liǎng liàng chē , sì zhī niú , zhào gé shùn zǐ sūn suǒ bàn de shì jiāo gěi tā men ,

Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;

yòu bǎ sì liàng chē , bā zhī niú , zhào mǐ lā lì zǐ sūn suǒ bàn de shì jiāo gěi tā men ; tā men dōu zài jì sī yà lún de ér zi yǐ tā mǎ shǒu xià 。

Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.

dàn chē yǔ niú dōu méi yǒu jiāo gěi gē xiá zǐ sūn ; yīn wèi tā men bàn de shì shèng suǒ de shì , zài jiān tóu shàng tái shèng wù 。

Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.

yòng gāo mǒ tán de rì zǐ , shǒu lǐng dōu lái xíng fèng xiàn tán de lǐ , zhòng shǒu lǐng jiù zài tán qián xiàn gòng wù 。

Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.

西:「。」

yē hé huá duì mó xī shuō :「 zhòng shǒu lǐng wèi xíng fèng xiàn tán de lǐ , yào měi tiān yí gè shǒu lǐng lái xiàn gòng wù 。」

Y Jehová dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar.

tóu yí rì xiàn gòng wù de shì yóu dà zhī pài de yà mǐ ná dá de ér zi ná shùn 。

Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì yà mǐ ná dá ér zi ná shùn de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.

dì èr rì lái xiàn de shì yǐ sà jiā zǐ sūn de shǒu lǐng 、 sū yā de ér zi ná tǎn yè 。

El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr.

tā xiàn wèi gòng wù de shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì sū yā ér zi ná tǎn yè de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar.

西

dì sān rì lái xiàn de shì xī bù lún zǐ sūn de shǒu lǐng 、 xī lún de ér zi yǐ lì yā 。

El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì xī lún ér zi yǐ lì yā de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.

便

dì sì rì lái xiàn de shì lǚ biàn zǐ sūn de shǒu lǐng 、 shì diū ěr de ér zi yǐ lì xu 。

El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén:

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì shì diū ěr de ér zi yǐ lì xu de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.

西

dì wǔ rì lái xiàn de shì xī miǎn zǐ sūn de shǒu lǐng 、 sū lì shā dài de ér zi shì lù miè 。

El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón:

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì sū lì shā dài ér zi shì lù miè de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai.

dì liù rì lái xiàn de shì jiā dé zǐ sūn de shǒu lǐng 、 diū ěr de ér zi yǐ lì yǎ sà 。

El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì diū ěr de ér zi yǐ lì yǎ sà de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel.

dì qī rì lái xiàn de shì yǐ fǎ lián zǐ sūn de shǒu lǐng 、 yà mǐ hū de ér zi yǐ lì shā mǎ 。

El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud:

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì yà mǐ hū ér zi yǐ lì shā mǎ de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.

西

dì bā rì lái xiàn de shì mǎ ná xī zǐ sūn de shǒu lǐng 、 bǐ dà xu de ér zi jiā mǎ liè 。

El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur:

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì bǐ dà xu ér zi jiā mǎ liè de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.

便

dì jiǔ rì lái xiàn de shì biàn yǎ mǐn zǐ sūn de shǒu lǐng 、 jī duō ní de ér zi yà bǐ dàn 。

El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón:

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì jī duō ní ér zi yà bǐ dàn de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.

dì shí rì lái xiàn de shì dàn zǐ sūn de shǒu lǐng 、 yà mǐ shā dài de ér zi yà xī yǐ xiè 。

El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì yà mǐ shā dài ér zi yà xī yǐ xiè de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.

dì shí yī rì lái xiàn de shì yà shè zǐ sūn de shǒu lǐng 、 é lán de ér zi pà jié 。

El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán:

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì é lán ér zi pà jié de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.

dì shí èr rì lái xiàn de shì ná fú tā lì zǐ sūn de shǒu lǐng 、 yǐ nán ér zi yà xī lā 。

El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán:

tā de gòng wù shì : yí gè yín pán zi , zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , yí gè yín wǎn , zhòng qī shí shè kè lè , dōu shì àn shèng suǒ de píng , yě dōu shèng mǎn le tiáo yóu de xì miàn zuò sù jì ;

Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;

yí gè jīn yú , zhòng shí shè kè lè , shèng mǎn le xiāng ;

Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;

yì zhī gōng niú dú , yì zhī gōng mián yáng , yì zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò fán jì ;

Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;

yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì ;

Un macho cabrío para expiación;

liǎng zhī gōng niú , wǔ zhī gōng mián yáng , wǔ zhī gōng shān yáng , wǔ zhī yí suì de gōng yáng gāo zuò píng ān jì 。 zhè shì yǐ nán ér zi yà xī lā de gòng wù 。

Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.

yòng gāo mǒ tán de rì zi , yǐ sè liè de zhòng shǒu lǐng wèi xíng xiàn tán zhī lǐ suǒ xiàn de shì : yín pán zi shí èr gè , yín wǎn shí èr gè , jīn yú shí èr gè ;

Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.

měi pán zi zhòng yì bǎi sān shí shè kè lè , měi wǎn zhòng qī shí shè kè lè 。 yí qiè qì mǐn de yín zi , àn shèng suǒ de píng , gòng yǒu èr qiān sì bǎi shè kè lè 。

Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.

shí èr gè jīn yú shèng mǎn le xiāng , àn shèng suǒ de píng , měi yú zhòng shí shè kè lè , suǒ yǒu de jīn zǐ gòng yì bǎi èr shí shè kè lè 。

Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos.

zuò fán jì de , gòng yǒu gōng niú shí èr zhī , gōng yáng shí èr zhī , yí suì de gōng yáng gāo shí èr zhī , bìng tóng xiàn de sù jì zuò shú zuì jì de gōng shān yáng shí èr zhī ;

Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación.

zuò píng ān jì de , gòng yǒu gōng niú èr shí sì zhī , gōng mián yáng liù shí zhī , gōng shān yáng liù shí zhī , yí suì de gōng yáng gāo liù shí zhī 。 zhè jiù shì yòng gāo mǒ tán zhī hòu , wèi xíng fèng xiàn tán zhī lǐ suǒ xiàn de 。

Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido.

西

mó xī jìn huì mù yào yǔ yē hé huá shuō huà de shí hòu , tīng jiàn fǎ guì de shī ēn zuò yǐ shàng 、 èr jī lù bó zhōng jiān yǒu yǔ tā shuō huà de shēng yīn , jiù shì yē hé huá yǔ tā shuō huà 。

Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.