Salmos 81
你们当向 神—我们的力量大声欢呼, 向雅各的 神发声欢乐!
nǐ men dāng xiàng shén — wǒ men de lì liàng dà shēng huān hū , xiàng yǎ gè de shén fā shēng huān lè !
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de Asaph. CANTAD á Dios, fortaleza nuestra: al Dios de Jacob celebrad con júbilo.
唱起诗歌,打手鼓, 弹美琴与瑟。
chàng qǐ shī gē , dǎ shǒu gǔ , tán měi qín yǔ sè 。
Tomad la canción, y tañed el adufe, el arpa deliciosa con el salterio.
当在月朔并月望— 我们过节的日期吹角,
dāng zài yuè shuò bìng yuè wàng — wǒ men guò jié de rì qī chuī jiǎo ,
Tocad la trompeta en la nueva luna, en el día señalado, en el día de nuestra solemnidad.
因这是为以色列定的律例, 是雅各 神的典章。
yīn zhè shì wèi yǐ sè liè dìng de lǜ lì , shì yǎ gè shén de diǎn zhāng 。
Porque estatuto es de Israel, ordenanza del Dios de Jacob.
他去攻击埃及地的时候, 在约瑟中间立此为证。 我在那里听见我所不明白的言语:
tā qù gōng jī āi jí dì de shí hòu , zài yuē sè zhōng jiān lì cǐ wèi zhèng 。 wǒ zài nà lǐ tīng jiàn wǒ suǒ bù míng bái de yán yǔ :
Por testimonio en José lo ha constituído, cuando salió por la tierra de Egipto; donde oí lenguaje que no entendía.
神说:我使你的肩得脱重担, 你的手放下筐子。
shén shuō : wǒ shǐ nǐ de jiān dé tuō zhòng dàn , nǐ de shǒu fàng xià kuāng zǐ 。
Aparté su hombro de debajo de la carga; sus manos se quitaron de vasijas de barro.
你在急难中呼求,我就搭救你; 我在雷的隐密处应允你, 在米利巴水那里试验你。 (细拉)
nǐ zài jí nán zhōng hū qiú , wǒ jiù dā jiù nǐ ; wǒ zài léi de yǐn mì chù yīng yǔn nǐ , zài mǐ lì bā shuǐ nà lǐ shì yàn nǐ 。 ( xì lā )
En la calamidad clamaste, y yo te libré: te respondí en el secreto del trueno; te probé sobre las aguas de Meriba. (Selah.)
我的民哪,你当听,我要劝戒你; 以色列啊,甚愿你肯听从我。
wǒ de mín nǎ , nǐ dāng tīng , wǒ yào quàn jiè nǐ ; yǐ sè liè a , shèn yuàn nǐ kěn tīng cóng wǒ 。
Oye, pueblo mío, y te protestaré. Israel, si me oyeres,
在你当中,不可有别的神; 外邦的神,你也不可下拜。
zài nǐ dāng zhōng , bù kě yǒu bié de shén ; wài bāng de shén , nǐ yě bù kě xià bài 。
No habrá en ti dios ajeno, ni te encorvarás á dios extraño.
我是耶和华—你的 神, 曾把你从埃及地领上来; 你要大大张口,我就给你充满。
wǒ shì yē hé huá — nǐ de shén , céng bǎ nǐ cóng āi jí dì lǐng shàng lái ; nǐ yào dà dà zhāng kǒu , wǒ jiù gěi nǐ chōng mǎn 。
Yo soy Jehová tu Dios, que te hice subir de la tierra de Egipto: ensancha tu boca, y henchirla he.
无奈,我的民不听我的声音; 以色列全不理我。
wú nài , wǒ de mín bù tīng wǒ de shēng yīn ; yǐ sè liè quán bù lǐ wǒ 。
Mas mi pueblo no oyó mi voz, é Israel no me quiso á mí.
我便任凭他们心里刚硬, 随自己的计谋而行。
wǒ biàn rèn píng tā men xīn lǐ gāng yìng , suí zì jǐ de jì móu ér xíng 。
Dejélos por tanto á la dureza de su corazón: caminaron en sus consejos.
甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
shèn yuàn wǒ de mín kěn tīng cóng wǒ , yǐ sè liè kěn xíng wǒ de dào ,
¡Oh, si me hubiera oído mi pueblo, si en mis caminos hubiera Israel andado!
我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
wǒ biàn sù sù zhì fú tā men de chóu dí , fǎn shǒu gōng jī tā men de dí rén 。
En una nada habría yo derribado sus enemigos, y vuelto mi mano sobre sus adversarios.
恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
hèn yē hé huá de rén bì lái tóu xiáng , dàn tā de bǎi xìng bì yǒng jiǔ cháng cún 。
Los aborrecedores de Jehová se le hubieran sometido; y el tiempo de ellos fuera para siempre.
他也必拿上好的麦子给他们吃, 又拿从磐石出的蜂蜜叫他们饱足。
tā yě bì ná shàng hǎo de mài zi gěi tā men chī , yòu ná cóng pán shí chū de fēng mì jiào tā men bǎo zú 。
Y Dios lo hubiera mantenido de grosura de trigo: y de miel de la piedra te hubiera saciado.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.