中文圣经

Apocalipsis 7

conocidas 0/182

使

cǐ hòu , wǒ kàn jiàn sì wèi tiān shǐ zhàn zài dì de sì jiǎo , zhí zhǎng dì shàng sì fāng de fēng , jiào fēng bù chuī zài dì shàng 、 hǎi shàng , hé shù shàng 。

Y DESPUÉS de estas cosas vi cuatro ángeles que estaban sobre los cuatro ángulos de la tierra, deteniendo los cuatro vientos de la tierra, para que no soplase viento sobre la tierra, ni sobre la mar, ni sobre ningún árbol.

使 使

wǒ yòu kàn jiàn lìng yǒu yí wèi tiān shǐ , cóng rì chū zhī dì shàng lái , ná zhe yǒng shēng shén de yìn 。 tā jiù xiàng nà dé zhe quán bǐng néng shāng hài dì hé hǎi de sì wèi tiān shǐ dà shēng hǎn zhe shuō :

Y vi otro ángel que subía del nacimiento del sol, teniendo el sello del Dios vivo: y clamó con gran voz á los cuatro ángeles, á los cuales era dado hacer daño á la tierra y á la mar,

。」

「 dì yǔ hǎi bìng shù mù , nǐ men bù kě shāng hài , děng wǒ men yìn le wǒ men shén zhòng pú rén de é 。」

Diciendo: No hagáis daño á la tierra, ni al mar, ni á los árboles, hasta que señalemos á los siervos de nuestro Dios en sus frentes.

wǒ tīng jiàn yǐ sè liè rén gè zhī pài zhōng shòu yìn de shù mù yǒu shí sì wàn sì qiān 。

Y oí el número de los señalados: ciento cuarenta y cuatro mil señalados de todas las tribus de los hijos de Israel.

便

yóu dà zhī pài zhōng shòu yìn de yǒu yí wàn èr qiān ; lǚ biàn zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; jiā dé zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ;

De la tribu de Judá, doce mil señalados. De la tribu de Rubén, doce mil señalados. De la tribu de Gad, doce mil señalados.

西

yà shè zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; ná fú tā lì zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; mǎ ná xī zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ;

De la tribu de Aser, doce mil señalados. De la tribu de Neftalí, doce mil señalados. De la tribu de Manasés, doce mil señalados.

西

xī miǎn zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; lì wèi zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; yǐ sà jiā zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ;

De la tribu de Simeón, doce mil señalados. De la tribu de Leví, doce mil señalados. De la tribu de Issachâr, doce mil señalados.

西便

xī bù lún zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; yuē sè zhī pài zhōng yǒu yí wàn èr qiān ; biàn yǎ mǐn zhī pài zhōng shòu yìn de yǒu yí wàn èr qiān 。

De la tribu de Zabulón, doce mil señalados. De la tribu de José, doce mil señalados. De la tribu de Benjamín, doce mil señalados.

穿

cǐ hòu , wǒ guān kàn , jiàn yǒu xǔ duō de rén , méi yǒu rén néng shù guò lái , shì cóng gè guó 、 gè zú 、 gè mín 、 gè fāng lái de , zhàn zài bǎo zuò hé gāo yáng miàn qián , shēn chuān bái yī , shǒu ná zōng shù zhī ,

Después de estas cosas miré, y he aquí una gran compañía, la cual ninguno podía contar, de todas gentes y linajes y pueblos y lenguas, que estaban delante del trono y en la presencia del Cordero, vestidos de ropas blancas, y palmas en sus manos;

:「 !」

dà shēng hǎn zhe shuō :「 yuàn jiù ēn guī yǔ zuò zài bǎo zuò shàng wǒ men de shén , yě guī yǔ gāo yáng !」

Y clamaban en alta voz, diciendo: Salvación á nuestro Dios que está sentado sobre el trono, y al Cordero.

使

zhòng tiān shǐ dōu zhàn zài bǎo zuò hé zhòng cháng lǎo bìng sì huó wù de zhōu wéi , zài bǎo zuò qián , miàn fú yú dì , jìng bài shén ,

Y todos los ángeles estaban alrededor del trono, y de los ancianos y los cuatro animales; y postráronse sobre sus rostros delante del trono, y adoraron á Dios,

耀

shuō : ā men ! sòng zàn 、 róng yào 、 zhì huì 、 gǎn xiè 、 zūn guì 、 quán bǐng 、 dà lì dōu guī yǔ wǒ men de shén , zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn 。 ā men !

Diciendo: Amén: La bendición y la gloria y la sabiduría, y la acción de gracias y la honra y la potencia y la fortaleza, sean á nuestro Dios para siempre jamás. Amén.

:「穿?」

zhǎng lǎo zhōng yǒu yí wèi wèn wǒ shuō :「 zhè xiē chuān bái yī de shì shuí ? shì cóng nǎ lǐ lái de ?」

Y respondió uno de los ancianos, diciéndome: Estos que están vestidos de ropas blancas, ¿quiénes son, y de dónde han venido?

:「。」:「

wǒ duì tā shuō :「 wǒ zhǔ , nǐ zhī dào 。」 tā xiàng wǒ shuō :「 zhè xiē rén shì cóng dà huàn nàn zhōng chū lái de , céng yòng gāo yáng de xuè bǎ yī shang xǐ bái jìng le 。

Y yo le dije: Señor, tú lo sabes. Y él me dijo: Estos son los que han venido de grande tribulación, y han lavado sus ropas, y las han blanqueado en la sangre del Cordero.

殿

suǒ yǐ , tā men zài shén bǎo zuò qián , zhòu yè zài tā diàn zhōng shì fèng tā 。 zuò bǎo zuò de yào yòng zhàng mù fù bì tā men 。

Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo: y el que está sentado en el trono tenderá su pabellón sobre ellos.

tā men bú zài jī , bú zài kě ; rì tou hé yán rè yě bì bù shāng hài tā men 。

No tendrán más hambre, ni sed, y el sol no caerá más sobre ellos, ni otro ningún calor.

。」

yīn wèi bǎo zuò zhōng de gāo yáng bì mù yǎng tā men , lǐng tā men dào shēng mìng shuǐ de quán yuán ; shén yě bì cā qù tā men yí qiè de yǎn lèi 。」

Porque el Cordero que está en medio del trono los pastoreará, y los guiará á fuentes vivas de aguas: y Dios limpiará toda lágrima de los ojos de ellos.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.