Romanos 12
所以,弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
suǒ yǐ , dì xiong men , wǒ yǐ shén de cí bēi quàn nǐ men , jiāng shēn tǐ xiàn shàng , dàng zuò huó jì , shì shèng jié de , shì shén suǒ xǐ yuè de ; nǐ men rú cǐ shì fèng nǎi shì lǐ suǒ dāng rán de 。
ASÍ que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
bú yào xiào fǎ zhè ge shì jiè , zhǐ yào xīn yì gēng xīn ér biàn huà , jiào nǐ men chá yàn hé wèi shén de shàn liáng 、 chún quán 、 kě xǐ yuè de zhǐ yì 。
Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
wǒ píng zhe suǒ cì wǒ de ēn duì nǐ men gè rén shuō : bú yào kàn zì jǐ guò yú suǒ dāng kàn de ; yào zhào zhe shén suǒ fēn gěi gè rén xìn xīn de dà xiǎo , kàn dé hé hū zhōng dào 。
Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de fe que Dios repartió á cada uno.
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
zhèng rú wǒ men yí gè shēn zi shàng yǒu hǎo xiē zhī tǐ , zhī tǐ yě bù dōu shì yí yàng de yòng chu 。
Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
wǒ men zhè xǔ duō rén , zài jī dū lǐ chéng wéi yì shēn , hù xiāng lián luò zuò zhī tǐ , yě shì rú cǐ 。
Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照着信心的程度说预言;
àn wǒ men suǒ dé de ēn cì , gè yǒu bù tóng 。 huò shuō yù yán , jiù dāng zhào zhe xìn xīn de chéng dù shuō yù yán ;
De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
huò zuò zhí shì , jiù dāng zhuān yī zhí shì ; huò zuò jiào dǎo de , jiù dāng zhuān yī jiào dǎo ;
O si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
huò zuò quàn huà de , jiù dāng zhuān yī quàn huà ; shī shě de , jiù dāng chéng shí ; zhì lǐ de , jiù dāng yīn qín ; lián mǐn rén de , jiù dāng gān xīn 。
El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
爱人不可虚假。恶,要厌恶;善,要亲近。
ài rén bù kě xū jiǎ 。 è , yào yàn wù ; shàn , yào qīn jìn 。
El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
ài dì xiong , yào bǐ cǐ qīn rè ; gōng jìng rén , yào bǐ cǐ tuī ràng 。
Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
殷勤,不可懒惰;要心里火热,常常服事主。
yīn qín , bù kě lǎn duò ; yào xīn lǐ huǒ rè , cháng cháng fú shì zhǔ 。
En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
在指望中要喜乐;在患难中要忍耐;祷告要恒切。
zài zhǐ wàng zhōng yào xǐ lè ; zài huàn nàn zhōng yào rěn nài ; dǎo gào yào héng qiè 。
Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
圣徒缺乏,要帮补;客,要一味地款待。
shèng tú quē fá , yào bāng bǔ ; kè , yào yí wèi dì kuǎn dài 。
Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
bī pò nǐ men de , yào gěi tā men zhù fú ; zhǐ yào zhù fú , bù kě zhòu zǔ 。
Bendecid á los que os persiguen: bendecid, y no maldigáis.
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
yǔ xǐ lè de rén yào tóng lè ; yǔ āi kū de rén yào tóng kū 。
Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人 。不要自以为聪明。
yào bǐ cǐ tóng xīn ; bú yào zhì qì gāo dà , dǎo yào fǔ jiù bēi wēi de rén 。 bú yào zì yǐ wéi cōng ming 。
Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
bú yào yǐ è bào è ; zhòng rén yǐ wéi měi de shì yào liú xīn qù zuò 。
No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
ruò shì néng xíng , zǒng yào jìn lì yǔ zhòng rén hé mù 。
Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒 ;因为经上记着:「主说:『伸冤在我,我必报应。』」
qīn ài de dì xiong , bú yào zì jǐ shēn yuān , nìng kě ràng bù , tīng píng zhǔ nù ; yīn wèi jīng shàng jì zhe :「 zhǔ shuō :『 shēn yuān zài wǒ , wǒ bì bào yìng 。』」
No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
所以,「你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。」
suǒ yǐ ,「 nǐ de chóu dí ruò è le , jiù gěi tā chī , ruò kě le , jiù gěi tā hē ; yīn wèi nǐ zhè yàng xíng jiù shì bǎ tàn huǒ duī zài tā de tóu shàng 。」
Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。
nǐ bù kě wèi è suǒ shèng , fǎn yào yǐ shàn shèng è 。
No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.