中文圣经

Romanos 14

conocidas 0/188

xìn xīn ruǎn ruò de , nǐ men yào jiē nà , dàn bú yào biàn lùn suǒ yí huò de shì 。

RECIBID al flaco en la fe, pero no para contiendas de disputas.

yǒu rén xìn bǎi wù dōu kě chī ; dàn nà ruǎn ruò de , zhī chī shū cài 。

Porque uno cree que se ha de comer de todas cosas: otro que es débil, come legumbres.

chī de rén bù kě qīng kàn bù chī de rén ; bù chī de rén bù kě lùn duàn chī de rén ; yīn wèi shén yǐ jīng shōu nà tā le 。

El que come, no menosprecie al que no come: y el que no come, no juzgue al que come; porque Dios le ha levantado.

使

nǐ shì shuí , jìng lùn duàn bié rén de pú rén ne ? tā huò zhàn zhù huò diē dǎo , zì yǒu tā de zhǔ rén zài ; ér qiě tā yě bì yào zhàn zhù , yīn wéi zhǔ néng shǐ tā zhàn zhù 。

¿Tú quién eres que juzgas al siervo ajeno? para su señor está en pie, ó cae: mas se afirmará; que poderoso es el Señor para afirmarle.

yǒu rén kàn zhè rì bǐ nà rì qiáng ; yǒu rén kàn rì rì dōu shì yí yàng 。 zhǐ shì gè rén xīn lǐ yào yì jiàn jiān dìng 。

Uno hace diferencia entre día y día; otro juzga iguales todos los días. Cada uno esté asegurado en su ánimo.

shǒu rì de rén shì wéi zhǔ shǒu de 。 chī de rén shì wéi zhǔ chī de , yīn tā gǎn xiè shén ; bù chī de rén shì wéi zhǔ bù chī de , yě gǎn xiè shén 。

El que hace caso del día, hácelo para el Señor: y el que no hace caso del día, no lo hace para el Señor. El que come, come para el Señor, porque da gracias á Dios; y el que no come, no come para el Señor, y da gracias á Dios.

wǒ men méi yǒu yí gè rén wéi zì jǐ huó , yě méi yǒu yí gè rén wéi zì jǐ sǐ 。

Porque ninguno de nosotros vive para sí, y ninguno muere para sí.

wǒ men ruò huó zhe , shì wéi zhǔ ér huó ; ruò sǐ le , shì wéi zhǔ ér sǐ 。 suǒ yǐ , wǒ men huò huó huò sǐ zǒng shì zhǔ de rén 。

Que si vivimos, para el Señor vivimos; y si morimos, para el Señor morimos. Así que, ó que vivamos, ó que muramos, del Señor somos.

yīn cǐ , jī dū sǐ le , yòu huó le , wèi yào zuò sǐ rén bìng huó rén de zhǔ 。

Porque Cristo para esto murió, y resucitó, y volvió á vivir, para ser Señor así de los muertos como de los que viven.

nǐ zhè ge rén , wèi shén me lùn duàn dì xiong ne ? yòu wèi shén me qīng kàn dì xiong ne ? yīn wǒ men dōu yào zhàn zài shén de tái qián 。

Mas tú ¿por qué juzgas á tu hermano? ó tú también, ¿por qué menosprecias á tu hermano? porque todos hemos de estar ante el tribunal de Cristo.

jīng shàng xiě zhe : zhǔ shuō : wǒ píng zhe wǒ de yǒng shēng qǐ shì : wàn xī bì xiàng wǒ guì bài ; wàn kǒu bì xiàng wǒ chéng rèn 。

Porque escrito está: Vivo yo, dice el Señor, que á mí se doblará toda rodilla, y toda lengua confesará á Dios.

zhè yàng kàn lái , wǒ men gè rén bì yào jiāng zì jǐ de shì zài shén miàn qián shuō míng 。

De manera que, cada uno de nosotros dará á Dios razón de sí.

suǒ yǐ , wǒ men bù kě zài bǐ cǐ lùn duàn , nìng kě dìng yì shuí yě bù gěi dì xiong fàng xià bàn jiǎo diē rén zhī wù 。

Así que, no juzguemos más los unos de los otros: antes bien juzgad de no poner tropiezo ó escándalo al hermano.

wǒ píng zhe zhǔ yē sū què zhī shēn xìn , fán wù běn lái méi yǒu bù jié jìng de ; wéi dú rén yǐ wéi bù jié jìng de , zài tā jiù bù jié jìng le 。

Yo sé, y confío en el Señor Jesús, que de suyo nada hay inmundo: mas á aquel que piensa alguna cosa ser inmunda, para él es inmunda.

nǐ ruò yīn shí wù jiào dì xiong yōu chóu , jiù bú shì àn zhe ài rén de dào lǐ xíng 。 jī dū yǐ jīng tì tā sǐ , nǐ bù kě yīn nǐ de shí wù jiào tā bài huài 。

Empero si por causa de la comida tu hermano es contristado, ya no andas conforme á la caridad. No arruines con tu comida á aquél por el cual Cristo murió.

bù kě jiào nǐ de shàn bèi rén huǐ bàng ;

No sea pues blasfemado vuestro bien:

yīn wèi shén de guó bú zài hu chī hē , zhī zài hū gōng yì 、 hé píng , bìng shèng líng zhōng de xǐ lè 。

Que el reino de Dios no es comida ni bebida, sino justicia y paz y gozo por el Espíritu Santo.

zài zhè jǐ yàng shàng fú shì jī dū de , jiù wèi shén suǒ xǐ yuè , yòu wèi rén suǒ chēng xǔ 。

Porque el que en esto sirve á Cristo, agrada á Dios, y es acepto á los hombres.

suǒ yǐ , wǒ men wù yào zhuī qiú hé mù de shì yǔ bǐ cǐ jiàn lì dé xíng de shì 。

Así que, sigamos lo que hace á la paz, y á la edificación de los unos á los otros.

bù kě yīn shí wù huǐ huài shén de gōng chéng 。 fán wù gù rán jié jìng , dàn yǒu rén yīn shí wù jiào rén diē dǎo , jiù shì tā de zuì le 。

No destruyas la obra de Dios por causa de la comida. Todas las cosas á la verdad son limpias: mas malo es al hombre que come con escándalo.

wú lùn shì chī ròu shì hē jiǔ , shì shén me bié de shì , jiào dì xiong diē dǎo , yí gài bú zuò cái hǎo 。

Bueno es no comer carne, ni beber vino, ni nada en que tu hermano tropiece, ó se ofenda, ó sea debilitado.

nǐ yǒu xìn xīn , jiù dāng zài shén miàn qián shǒu zhe 。 rén zài zì jǐ yǐ wéi kě xíng de shì shàng néng bú zì zé , jiù yǒu fú le 。

¿Tienes tú fe? Tenla para contigo delante de Dios. Bienaventurado el que no se condena á sí mismo con lo que aprueba.

ruò yǒu yí xīn ér chī de , jiù bì yǒu zuì , yīn wèi tā chī bú shì chū yú xìn xīn 。 fán bù chū yú xìn xīn de dōu shì zuì 。

Mas el que hace diferencia, si comiere, es condenado, porque no comió por fe: y todo lo que no es de fe, es pecado.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.