中文圣经

Romanos 3

conocidas 0/243

zhè yàng shuō lái , yóu tài rén yǒu shén me cháng chù ? gē lǐ yǒu shén me yì chù ne ?

¿QUÉ, pues, tiene más el Judío? ¿ó qué aprovecha la circuncisión?

fán shì dà yǒu hǎo chù : dì yī shì shén de shèng yán jiāo tuō tā men 。

Mucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que la palabra de Dios les ha sido confiada.

便

jí biàn yǒu bú xìn de , zhè yǒu hé fáng ne ? nán dào tā men de bú xìn jiù fèi diào shén de xìn ma ?

¿Pues qué si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿la incredulidad de ellos habrá hecho vana la verdad de Dios?

duàn hū bù néng ! bù rú shuō , shén shì zhēn shí de , rén dōu shì xū huǎng de 。 rú jīng shàng suǒ jì : nǐ zé bèi rén de shí hòu , xiǎn wèi gōng yì ; bèi rén yì lùn de shí hòu , kě yǐ dé shèng 。

En ninguna manera; antes bien sea Dios verdadero, mas todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando de ti se juzgare.

wǒ qiě zhào zhe rén de cháng huà shuō , wǒ men de bú yì ruò xiǎn chū shén de yì lái , wǒ men kě yǐ zěn me shuō ne ? shén jiàng nù , shì tā bú yì ma ?

Y si nuestra iniquidad encarece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)

duàn hū bú shì ! ruò shì zhè yàng , shén zěn néng shěn pàn shì jiè ne ?

En ninguna manera: de otra suerte ¿cómo juzgaría Dios el mundo?

耀

ruò shén de zhēn shí , yīn wǒ de xū huǎng yuè fā xiǎn chū tā de róng yào , wèi shén me wǒ hái shòu shěn pàn , hǎo xiàng zuì rén ne ?

Empero si la verdad de Dios por mi mentira creció á gloria suya, ¿por qué aun así yo soy juzgado como pecador?

wèi shén me bù shuō , wǒ men kě yǐ zuò è yǐ chéng shàn ne ? zhè shì huǐ bàng wǒ men de rén shuō wǒ men yǒu zhè huà 。 zhè děng rén dìng zuì shì gāi dāng de 。

¿Y por qué no decir (como somos blasfemados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? la condenación de los cuales es justa.

zhè què zěn me yàng ne ? wǒ men bǐ tā men qiáng ma ? jué bú shì de ! yīn wǒ men yǐ jīng zhèng míng : yóu tài rén hé xī là rén dōu zài zuì è zhī xià 。

¿Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera: porque ya hemos acusado á Judíos y á Gentiles, que todos están debajo de pecado.

jiù rú jīng shàng suǒ jì : méi yǒu yì rén , lián yí gè yě méi yǒu 。

Como está escrito: No hay justo, ni aun uno;

méi yǒu míng bái de ; méi yǒu xún qiú shén de ;

No hay quien entienda, no hay quien busque á Dios;

dōu shì piān lí zhèng lù , yì tóng biàn wèi wú yòng 。 méi yǒu xíng shàn de , lián yí gè yě méi yǒu 。

Todos se apartaron, á una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno:

tā men de hóu lóng shì chǎng kāi de fén mù ; tā men yòng shé tou nòng guǐ zhà , zuǐ chún lǐ yǒu huī shé de dú qì ,

Sepulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;

mǎn kǒu shì zhòu mà kǔ dú 。

Cuya boca está llena de maledicencia y de amargura;

shā rén liú xuè , tā men de jiǎo fēi pǎo ,

Sus pies son ligeros á derramar sangre;

便

suǒ jīng guò de lù biàn xíng cán hài bào nüè de shì 。

Quebrantamiento y desventura hay en sus caminos;

píng ān de lù , tā men wèi céng zhī dào ;

Y camino de paz no conocieron:

tā men yǎn zhōng bú pà shén 。

No hay temor de Dios delante de sus ojos.

wǒ men xiǎo de lǜ fǎ shàng de huà dōu shì duì lǜ fǎ yǐ xià zhī rén shuō de , hǎo sāi zhù gè rén de kǒu , jiào pǔ shì de rén dōu fú zài shén shěn pàn zhī xià 。

Empero sabemos que todo lo que la ley dice, á los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete á Dios:

suǒ yǐ fán yǒu xuè qì de , méi yǒu yí gè yīn xíng lǜ fǎ néng zài shén miàn qián chēng yì , yīn wèi lǜ fǎ běn shì jiào rén zhī zuì 。

Porque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.

dàn rú jīn , shén de yì zài lǜ fǎ yǐ wài yǐ jīng xiǎn míng chū lái , yǒu lǜ fǎ hé xiān zhī wèi zhèng :

Mas ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas:

jiù shì shén de yì , yīn xìn yē sū jī dū jiā gěi yí qiè xiāng xìn de rén , bìng méi yǒu fēn bié 。

La justicia de Dios por la fe de Jesucristo, para todos los que creen en él; porque no hay diferencia;

耀

yīn wèi shì rén dōu fàn le zuì , kuī quē le shén de róng yào ;

Por cuanto todos pecaron, y están destituídos de la gloria de Dios;

rú jīn què méng shén de ēn diǎn , yīn jī dū yē sū de jiù shú , jiù bái bái dì chēng yì 。

Siendo justificados gratuitamente por su gracia, por la redención que es en Cristo Jesús;

shén shè lì yē sū zuò wǎn huí jì , shì píng zhe yē sū de xuè , jiè zhe rén de xìn , yào xiǎn míng shén de yì ; yīn wèi tā yòng rěn nài de xīn kuān róng rén xiān shí suǒ fàn de zuì ,

Al cual Dios ha propuesto en propiciación por la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, atento á haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados pasados,

使

hǎo zài jīn shí xiǎn míng tā de yì , shǐ rén zhī dào tā zì jǐ wèi yì , yě chēng xìn yē sū de rén wéi yì 。

Con la mira de manifestar su justicia en este tiempo: para que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

jì shì zhè yàng , nǎ lǐ néng kuā kǒu ne ? méi yǒu kě kuā de le 。 yòng hé fǎ méi yǒu de ne ? shì yòng lì gōng zhī fǎ ma ? bú shì , nǎi yòng xìn zhǔ zhī fǎ 。

¿Dónde pues está la jactancia? Es excluída. ¿Por cuál ley? ¿de las obras? No; mas por la ley de la fe.

suǒ yǐ wǒ men kàn dìng le : rén chēng yì shì yīn zhe xìn , bú zài hu zūn xíng lǜ fǎ 。

Así que, concluímos ser el hombre justificado por fe sin las obras de la ley.

nán dào shén zhī zuò yóu tài rén de shén ma ? bù yě shì zuò wài bāng rén de shén ma ? shì de , yě zuò wài bāng rén de shén 。

¿Es Dios solamente Dios de los Judíos? ¿No es también Dios de los Gentiles? Cierto, también de los Gentiles.

shén jì shì yí wèi , tā jiù yào yīn xìn chēng nà shòu gē lǐ de wèi yì , yě yào yīn xìn chēng nà wèi shòu gē lǐ de wèi yì 。

Porque uno es Dios, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por medio de la fe la incircuncisión.

zhè yàng , wǒ men yīn xìn fèi le lǜ fǎ ma ? duàn hū bú shì ! gèng shì jiān gù lǜ fǎ 。

¿Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.