Cantar de los Cantares 3
我夜间躺卧在床上, 寻找我心所爱的; 我寻找他,却寻不见。
wǒ yè jiān tǎng wò zài chuáng shàng , xún zhǎo wǒ xīn suǒ ài de ; wǒ xún zhǎo tā , què xún bú jiàn 。
POR las noches busqué en mi lecho al que ama mi alma: busquélo, y no lo hallé.
我说:我要起来,游行城中, 在街市上,在宽阔处, 寻找我心所爱的。 我寻找他,却寻不见。
wǒ shuō : wǒ yào qǐ lái , yóu xíng chéng zhōng , zài jiē shì shàng , zài kuān kuò chù , xún zhǎo wǒ xīn suǒ ài de 。 wǒ xún zhǎo tā , què xún bú jiàn 。
Levantaréme ahora, y rodearé por la ciudad; por las calles y por las plazas buscaré al que ama mi alma: busquélo, y no lo hallé.
城中巡逻看守的人遇见我; 我问他们:你们看见我心所爱的没有?
chéng zhōng xún luó kàn shǒu de rén yù jiàn wǒ ; wǒ wèn tā men : nǐ men kàn jiàn wǒ xīn suǒ ài de méi yǒu ?
Halláronme los guardas que rondan la ciudad, y díjeles: ¿Habéis visto al que ama mi alma?
我刚离开他们就遇见我心所爱的。 我拉住他,不容他走, 领他入我母家, 到怀我者的内室。
wǒ gāng lí kāi tā men jiù yù jiàn wǒ xīn suǒ ài de 。 wǒ lā zhù tā , bù róng tā zǒu , lǐng tā rù wǒ mǔ jiā , dào huái wǒ zhě de nèi shì 。
Pasando de ellos un poco, hallé luego al que mi alma ama: trabé de él, y no lo dejé, hasta que lo metí en casa de mi madre, y en la cámara de la que me engendró.
耶路撒冷的众女子啊, 我指着羚羊或田野的母鹿嘱咐你们: 不要惊动、不要叫醒我所亲爱的, 等他自己情愿 。
yē lù sā lěng de zhòng nǚ zǐ a , wǒ zhǐ zhe líng yáng huò tián yě de mǔ lù zhǔ fù nǐ men : bú yào jīng dòng 、 bú yào jiào xǐng wǒ suǒ qīn ài de , děng tā zì jǐ qíng yuàn 。
Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, por las gamas y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor, hasta que quiera.
那从旷野上来、形状如烟柱、 以没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢?
nà cóng kuàng yě shàng lái 、 xíng zhuàng rú yān zhù 、 yǐ mò yào hé rǔ xiāng bìng shāng rén gè yàng xiāng fěn xūn de shì shuí ne ?
¿Quién es ésta que sube del desierto como columnita de humo, sahumada de mirra y de incienso, y de todos polvos aromáticos?
看哪,是所罗门的轿; 四围有六十个勇士, 都是以色列中的勇士;
kàn nǎ , shì suǒ luó mén de jiào ; sì wéi yǒu liù shí gè yǒng shì , dōu shì yǐ sè liè zhōng de yǒng shì ;
He aquí es la litera de Salomón: sesenta valientes la rodean, de los fuertes de Israel.
手都持刀,善于争战, 腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
shǒu dōu chí dāo , shàn yú zhēng zhàn , yāo jiān pèi dāo , fáng bèi yè jiān yǒu jīng huāng 。
Todos ellos tienen espadas, diestros en la guerra; cada uno su espada sobre su muslo, por los temores de la noche.
所罗门王用黎巴嫩木 为自己制造一乘华轿。
suǒ luó mén wáng yòng lí bā nèn mù wèi zì jǐ zhì zào yì chéng huá jiào 。
El rey Salomón se hizo una carroza de madera del Líbano.
轿柱是用银做的, 轿底是用金做的; 坐垫是紫色的, 其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。
jiào zhù shì yòng yín zuò de , jiào dǐ shì yòng jīn zuò de ; zuò diàn shì zǐ sè de , qí zhōng suǒ pù de nǎi yē lù sā lěng zhòng nǚ zǐ de ài qíng 。
Sus columnas hizo de plata, su respaldo de oro, su cielo de grana, su interior enlosado de amor, por las doncellas de Jerusalem.
锡安的众女子啊, 你们出去观看所罗门王! 头戴冠冕,就是在他婚筵的日子、 心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。
xī ān de zhòng nǚ zǐ a , nǐ men chū qù guān kàn suǒ luó mén wáng ! tóu dài guān miǎn , jiù shì zài tā hūn yán de rì zi 、 xīn zhōng xǐ lè de shí hòu , tā mǔ qīn gěi tā dài shàng de 。
Salid, oh doncellas de Sión, y ved al rey Salomón con la corona con que le coronó su madre el día de su desposorio, y el día del gozo de su corazón.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.