中文圣经

Zacarías 4

conocidas 0/131

使

nà yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ yòu lái jiào xǐng wǒ , hǎo xiàng rén shuì jiào bèi huàn xǐng yí yàng 。

Y VOLVIÓ el ángel que hablaba conmigo, y despertóme como un hombre que es despertado de su sueño.

:「?」:「

tā wèn wǒ shuō :「 nǐ kàn jiàn le shén me ?」 wǒ shuō :「 wǒ kàn jiàn le yí gè chún jīn de dēng tái , dǐng shàng yǒu dēng zhǎn , dēng tái shàng yǒu qī zhǎn dēng , měi zhǎn yǒu qī gè guǎn zǐ 。

Y díjome: ¿Qué ves? Y respondí: He mirado, y he aquí un candelero todo de oro, con su vaso sobre su cabeza, y sus siete lámparas encima del candelero; y siete canales para las lámparas que están encima de él;

。」

páng biān yǒu liǎng kē gǎn lǎn shù , yì kē zài dēng zhǎn de yòu biān , yì kē zài dēng zhǎn de zuǒ biān 。」

Y sobre él dos olivas, la una á la derecha del vaso, y la otra á su izquierda.

使:「?」

wǒ wèn yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ shuō :「 zhǔ a , zhè shì shén me yì sī ?」

Proseguí, y hablé á aquel ángel que hablaba conmigo, diciendo: ¿Qué es esto, señor mío?

使:「?」:「。」

yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ huí dá wǒ shuō :「 nǐ bù zhī dào zhè shì shén me yì sī ma ?」 wǒ shuō :「 zhǔ a , wǒ bù zhī dào 。」

Y el ángel que hablaba conmigo respondió, y díjome: ¿No sabes qué es esto? Y dije: No, señor mío.

:「

tā duì wǒ shuō :「 zhè shì yē hé huá zhǐ shì suǒ luó bā bó de 。 wàn jūn zhī yē hé huá shuō : bú shì yǐ kào shì lì , bú shì yǐ kào cái néng , nǎi shì yǐ kào wǒ de líng fāng néng chéng shì 。

Entonces respondió y hablóme, diciendo: Esta es palabra de Jehová á Zorobabel, en que se dice: No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.

殿:『殿 !』」

dà shān nǎ , nǐ suàn shén me ne ? zài suǒ luó bā bó miàn qián , nǐ bì chéng wéi píng dì 。 tā bì bān chū yí kuài shí tou , ān zài diàn dǐng shàng 。 rén qiě dà shēng huān hū shuō :『 yuàn ēn huì ēn huì guī yǔ zhè diàn !』」

¿Quién eres tú, oh gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido á llanura: él sacará la primera piedra con aclamaciones de Gracia, gracia á ella.

yē hé huá de huà yòu lín dào wǒ shuō :

Y fué palabra de Jehová á mí, diciendo:

殿

「 suǒ luó bā bó de shǒu lì le zhè diàn de gēn jī , tā de shǒu yě bì wán chéng zhè gōng , nǐ jiù zhī dào wàn jūn zhī yē hé huá chāi qiǎn wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái le 。

Las manos de Zorobabel echarán el fundamento á esta casa, y sus manos la acabarán; y conocerás que Jehová de los ejércitos me envió á vosotros.

线。」

shuí miǎo shì zhè rì de shì wèi xiǎo ne ? zhè qī yǎn nǎi shì yē hé huá de yǎn jīng , biàn chá quán dì , jiàn suǒ luó bā bó shǒu ná xiàn tā jiù huān xǐ 。」

Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces se alegrarán, y verán la plomada en la mano de Zorobabel. Aquellas siete son los ojos de Jehová que recorren por toda la tierra.

使:「?」

wǒ yòu wèn tiān shǐ shuō :「 zhè dēng tái zuǒ yòu de liǎng kē gǎn lǎn shù shì shén me yì sī ?」

Hablé más, y díjele: ¿Qué significan estas dos olivas á la derecha del candelero, y á su izquierda?

:「?」

wǒ èr cì wèn tā shuō :「 zhè liǎng gēn gǎn lǎn zhī zài liǎng gè liú chū jīn sè yóu de jīn zuǐ páng biān shì shén me yì sī ?」

Hablé aún de nuevo, y díjele: ¿Qué significan las dos ramas de olivas que por medio de dos tubos de oro vierten de sí aceite como oro?

:「?」:「。」

tā duì wǒ shuō :「 nǐ bù zhī dào zhè shì shén me yì sī ma ?」 wǒ shuō :「 zhǔ a , wǒ bù zhī dào 。」

Y respondióme, diciendo: ¿No sabes qué es esto? Y dije: Señor mío, no.

:「。」

tā shuō :「 zhè shì liǎng gè shòu gāo zhě zhàn zài pǔ tiān xià zhǔ de páng biān 。」

Y él dijo: Estos dos hijos de aceite son los que están delante del Señor de toda la tierra.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.