1 Chroniques 15
大卫在大卫城为自己建造宫殿,又为 神的约柜预备地方,支搭帐幕。
dà wèi zài dà wèi chéng wèi zì jǐ jiàn zào gōng diàn , yòu wèi shén de yuē guì yù bèi dì fāng , zhī dā zhàng mù 。
David se bâtit des maisons dans la cité de David; il prépara une place à l’arche de Dieu, et dressa pour elle une tente.
那时大卫说:「除了利未人之外,无人可抬 神的约柜;因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远事奉他。」
nà shí dà wèi shuō :「 chú le lì wèi rén zhī wài , wú rén kě tái shén de yuē guì ; yīn wèi yē hé huá jiǎn xuǎn tā men tái shén de yuē guì , qiě yǒng yuǎn shì fèng tā 。」
Alors David dit: L’arche de Dieu ne doit être portée que par les Lévites, car l’Éternel les a choisis pour porter l’arche de Dieu et pour en faire le service à toujours.
大卫招聚以色列众人到耶路撒冷,要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方。
dà wèi zhāo jù yǐ sè liè zhòng rén dào yē lù sā lěng , yào jiāng yē hé huá de yuē guì tái dào tā suǒ yù bèi de dì fāng 。
Et David assembla tout Israël à Jérusalem pour faire monter l’arche de l’Éternel à la place qu’il lui avait préparée.
大卫又聚集亚伦的子孙和利未人。
dà wèi yòu jù jí yà lún de zǐ sūn hé lì wèi rén 。
David assembla les fils d’Aaron et les Lévites:
哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人。
gē xiá zǐ sūn zhōng yǒu zú zhǎng wū liè hé tā de dì xiong yì bǎi èr shí rén 。
des fils de Kehath, Uriel le chef et ses frères, cent vingt;
米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人。
mǐ lā lì zǐ sūn zhōng yǒu zú zhǎng yà shuài yǎ hé tā de dì xiong èr bǎi èr shí rén 。
des fils de Merari, Asaja le chef et ses frères, deux cent vingt;
革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人。
gé shùn zǐ sūn zhōng yǒu zú zhǎng yuē ěr hé tā de dì xiong yì bǎi sān shí rén 。
des fils de Guerschom, Joël le chef et ses frères, cent trente;
以利撒反子孙中有族长示玛雅和他的弟兄二百人。
yǐ lì sā fǎn zǐ sūn zhōng yǒu zú zhǎng shì mǎ yǎ hé tā de dì xiong èr bǎi rén 。
des fils d’Élitsaphan, Schemaeja le chef et ses frères, deux cents;
希伯 子孙中有族长以列和他的弟兄八十人。
xī bó zǐ sūn zhōng yǒu zú zhǎng yǐ liè hé tā de dì xiong bā shí rén 。
des fils d’Hébron, Éliel le chef et ses frères, quatre-vingts;
乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人。
wū xuē zǐ sūn zhōng yǒu zú zhǎng yà mǐ ná dá hé tā de dì xiong yì bǎi yī shí èr rén 。
des fils d’Uziel, Amminadab le chef et ses frères, cent douze.
大卫将祭司撒督和亚比亚他,并利未人乌列、亚帅雅、约珥、示玛雅、以列、亚米拿达召来,
dà wèi jiāng jì sī sā dū hé yà bǐ yà tā , bìng lì wèi rén wū liè 、 yà shuài yǎ 、 yuē ěr 、 shì mǎ yǎ 、 yǐ liè 、 yà mǐ ná dá zhào lái ,
David appela les sacrificateurs Tsadok et Abiathar, et les Lévites Uriel, Asaja, Joël, Schemaeja, Éliel et Amminadab.
对他们说:「你们是利未人的族长,你们和你们的弟兄应当自洁,好将耶和华—以色列 神的约柜抬到我所预备的地方。
duì tā men shuō :「 nǐ men shì lì wèi rén de zú zhǎng , nǐ men hé nǐ men de dì xiong yīng dāng zì jié , hǎo jiāng yē hé huá — yǐ sè liè shén de yuē guì tái dào wǒ suǒ yù bèi de dì fāng 。
Il leur dit: Vous êtes les chefs de famille des Lévites; sanctifiez-vous, vous et vos frères, et faites monter à la place que je lui ai préparée l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.
因你们先前没有抬这约柜,按定例求问耶和华—我们的 神,所以他刑罚 我们。」
yīn nǐ men xiān qián méi yǒu tái zhè yuē guì , àn dìng lì qiú wèn yē hé huá — wǒ men de shén , suǒ yǐ tā xíng fá wǒ men 。」
Parce que vous n’y étiez pas la première fois, l’Éternel, notre Dieu, nous a frappés; car nous ne l’avons pas cherché selon la loi.
于是祭司利未人自洁,好将耶和华—以色列 神的约柜抬上来。
yú shì jì sī lì wèi rén zì jié , hǎo jiāng yē hé huá — yǐ sè liè shén de yuē guì tái shàng lái 。
Les sacrificateurs et les Lévites se sanctifièrent pour faire monter l’arche de l’Éternel, du Dieu d’Israël.
利未子孙就用杠,肩抬 神的约柜,是照耶和华借摩西所吩咐的。
lì wèi zǐ sūn jiù yòng gàng , jiān tái shén de yuē guì , shì zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù de 。
Les fils des Lévites portèrent l’arche de Dieu sur leurs épaules avec des barres, comme Moïse l’avait ordonné d’après la parole de l’Éternel.
大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
dà wèi fēn fù lì wèi rén de zú zhǎng , pài tā men gē chàng de dì xiong yòng qín sè hé bó zuò lè , huān huān xǐ xǐ dì dà shēng gē sòng 。
Et David dit aux chefs des Lévites de disposer leurs frères les chantres avec des instruments de musique, des luths, des harpes et des cymbales, qu’ils devaient faire retentir de sons éclatants en signe de réjouissance.
于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨,并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探。
yú shì lì wèi rén pài yuē ěr de ér zi xī màn hé tā dì xiong zhōng bǐ lì jiā de ér zi yà sà , bìng tā men zú dì xiong mǐ lā lì zǐ sūn lǐ gǔ shā yǎ de ér zi yǐ tàn 。
Les Lévites disposèrent Héman, fils de Joël; parmi ses frères, Asaph, fils de Bérékia; et parmi les fils de Merari, leurs frères, Éthan, fils de Kuschaja;
其次还有他们的弟兄撒迦利雅、便雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、比拿雅、玛西雅、玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅,并守门的俄别·以东和耶利。
qí cì hái yǒu tā men de dì xiong sā jiā lì yǎ 、 biàn yǎ xuē 、 shì mǐ lā mò 、 yē xiē 、 wū ní 、 yǐ lì yā 、 bǐ ná yǎ 、 mǎ xī yǎ 、 mǎ tā tí yǎ 、 yǐ lì fěi lì hù 、 mí kè ní yǎ , bìng shǒu mén de é bié · yǐ dōng hé yē lì 。
puis avec eux leurs frères du second ordre Zacharie, Ben, Jaaziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Benaja, Maaséja, Matthithia, Éliphelé et Miknéja, et Obed-Édom et Jeïel, les portiers.
这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
zhè yàng , pài gē chàng de xī màn 、 yà sà 、 yǐ tàn qiāo tóng bó , dà fā xiǎng shēng ;
Les chantres Héman, Asaph et Éthan avaient des cymbales d’airain, pour les faire retentir.
派撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、乌尼、以利押、玛西雅、比拿雅鼓瑟,调用女音;
pài sā jiā lì yǎ 、 yǎ xuē 、 shì mǐ lā mò 、 yē xiē 、 wū ní 、 yǐ lì yā 、 mǎ xī yǎ 、 bǐ ná yǎ gǔ sè , diào yòng nǚ yīn ;
Zacharie, Aziel, Schemiramoth, Jehiel, Unni, Éliab, Maaséja et Benaja avaient des luths sur alamoth;
又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别·以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。
yòu pài mǎ tā tí yǎ 、 yǐ lì fěi lì hù 、 mí kè ní yǎ 、 é bié · yǐ dōng 、 yē lì 、 yà sā xī yǎ lǐng shǒu tán qín , diào yòng dì bā 。
et Matthithia, Éliphelé, Miknéja, Obed-Édom, Jeïel et Azazia, avaient des harpes à huit cordes, pour conduire le chant.
利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领,又教训人歌唱,因为他精通此事。
lì wèi rén de zú zhǎng jī ná ní yǎ shì gē chàng rén de shǒu lǐng , yòu jiào xùn rén gē chàng , yīn wèi tā jīng tōng cǐ shì 。
Kenania, chef de musique parmi les Lévites, dirigeait la musique, car il était habile.
比利家、以利加拿是约柜前守门的。
bǐ lì jiā 、 yǐ lì jiā ná shì yuē guì qián shǒu mén de 。
Bérékia et Elkana étaient portiers de l’arche.
祭司示巴尼、约沙法、拿坦业、亚玛赛、撒迦利雅、比拿亚、以利以谢在 神的约柜前吹号。俄别·以东和耶希亚也是约柜前守门的。
jì sī shì bā ní 、 yuē shā fǎ 、 ná tǎn yè 、 yà mǎ sài 、 sā jiā lì yǎ 、 bǐ ná yà 、 yǐ lì yǐ xiè zài shén de yuē guì qián chuī hào 。 é bié · yǐ dōng hé yē xī yà yě shì yuē guì qián shǒu mén de 。
Schebania, Josaphat, Nethaneel, Amasaï, Zacharie, Benaja et Éliézer, les sacrificateurs, sonnaient des trompettes devant l’arche de Dieu. Obed-Édom et Jechija étaient portiers de l’arche.
于是,大卫和以色列的长老,并千夫长都去从俄别·以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
yú shì , dà wèi hé yǐ sè liè de zhǎng lǎo , bìng qiān fū cháng dōu qù cóng é bié · yǐ dōng de jiā huān huān xǐ xǐ dì jiāng yē hé huá de yuē guì tái shàng lái 。
David, les anciens d’Israël, et les chefs de milliers se mirent en route pour faire monter l’arche de l’alliance de l’Éternel depuis la maison d’Obed-Édom, au milieu des réjouissances.
神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛,七只公羊。
shén cì ēn yǔ tái yē hé huá yuē guì de lì wèi rén , tā men jiù xiàn shàng qī zhī gōng niú , qī zhī gōng yáng 。
Ce fut avec l’assistance de Dieu que les Lévites portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel; et l’on sacrifia sept taureaux et sept béliers.
大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍;大卫另外穿着细麻布的以弗得。
dà wèi hé tái yuē guì de lì wèi rén , bìng gē chàng rén de shǒu lǐng jī ná ní yǎ , yǐ jí gē chàng de rén , dōu chuān zhe xì má bù de wài páo ; dà wèi lìng wài chuān zhe xì má bù de yǐ fú dé 。
David était revêtu d’un manteau de byssus; il en était de même de tous les Lévites qui portaient l’arche, des chantres, et de Kenania, chef de musique parmi les chantres; et David avait sur lui un éphod de lin.
这样,以色列众人欢呼吹角、吹号、敲钹、鼓瑟、弹琴,大发响声,将耶和华的约柜抬上来。
zhè yàng , yǐ sè liè zhòng rén huān hū chuī jiǎo 、 chuī hào 、 qiāo bó 、 gǔ sè 、 tán qín , dà fā xiǎng shēng , jiāng yē hé huá de yuē guì tái shàng lái 。
Tout Israël fit monter l’arche de l’alliance de l’Éternel avec des cris de joie, au son des clairons, des trompettes et des cymbales, et en faisant retentir les luths et les harpes.
耶和华的约柜进了大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户里观看,见大卫王踊跃跳舞,心里就轻视他。
yē hé huá de yuē guì jìn le dà wèi chéng de shí hòu , sǎo luó de nǚ ér mǐ jiǎ cóng chuāng hù lǐ guān kàn , jiàn dà wèi wáng yǒng yuè tiào wǔ , xīn lǐ jiù qīng shì tā 。
Comme l’arche de l’alliance de l’Éternel entrait dans la cité de David, Mical, fille de Saül, regardait par la fenêtre, et voyant le roi David sauter et danser, elle le méprisa dans son cœur.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.