中文圣经

1 Chroniques 24

connus 0/192

yà lún zǐ sūn de bān cì jì zài xià miàn : yà lún de ér zi shì ná dá 、 yà bǐ hù 、 yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ 。

Voici les classes des fils d’Aaron. Fils d’Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.

ná dá 、 yà bǐ hù sǐ zài tā men fù qīn zhī xiān , méi yǒu liú xià ér zi ; gù cǐ , yǐ lì yà sā 、 yǐ tā mǎ gòng jì sī de zhí fēn 。

Nadab et Abihu moururent avant leur père, sans avoir de fils; et Éléazar et Ithamar remplirent les fonctions du sacerdoce.

yǐ lì yà sā de zǐ sūn sā dū hé yǐ tā mǎ de zǐ sūn yà xī mǐ lè , tóng zhe dà wèi jiāng tā men de zú dì xiong fēn chéng bān cì 。

David divisa les fils d’Aaron en les classant pour le service qu’ils avaient à faire; Tsadok appartenait aux descendants d’Éléazar, et Achimélec aux descendants d’Ithamar.

yǐ lì yà sā zǐ sūn zhōng wéi shǒu de bǐ yǐ tā mǎ zǐ sūn zhōng wéi shǒu de gèng duō , fēn bān rú xià : yǐ lì yà sā de zǐ sūn zhōng yǒu shí liù gè zú zhǎng , yǐ tā mǎ de zǐ sūn zhōng yǒu bā gè zú zhǎng ;

Il se trouva parmi les fils d’Éléazar plus de chefs que parmi les fils d’Ithamar, et on en fit la division; les fils d’Éléazar avaient seize chefs de maisons paternelles, et les fils d’Ithamar huit chefs de maisons paternelles.

dōu chè qiān fēn lì , bǐ cǐ yí yàng 。 zài shèng suǒ hé shén miàn qián zuò shǒu lǐng de yǒu yǐ lì yà sā de zǐ sūn , yě yǒu yǐ tā mǎ de zǐ sūn 。

On les classa par le sort, les uns avec les autres, car les chefs du sanctuaire et les chefs de Dieu étaient des fils d’Éléazar et des fils d’Ithamar.

zuò shū jì de lì wèi rén ná tǎn yè de ér zi shì mǎ yǎ zài wáng hé shǒu lǐng , yǔ jì sī sā dū 、 yà bǐ yà tā de ér zi yà xī mǐ lè , bìng jì sī lì wèi rén de zú zhǎng miàn qián jì lù tā men de míng zì 。 zài yǐ lì yà sā de zǐ sūn zhōng qǔ yì zú , zài yǐ tā mǎ de zǐ sūn zhōng qǔ yì zú 。

Schemaeja, fils de Nethaneel, le secrétaire, de la tribu de Lévi, les inscrivit devant le roi et les princes, devant Tsadok, le sacrificateur, et Achimélec, fils d’Abiathar, et devant les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. On tira au sort une maison paternelle pour Éléazar, et on en tira une autre pour Ithamar.

chè qiān de shí hòu , dì yī chè chū lái de shì yē hé yǎ lì , dì èr shì yē dà yǎ ,

Le premier sort échut à Jehojarib; le second, à Jedaeja;

dì sān shì hā lín , dì sì shì suō lín ,

le troisième, à Harim; le quatrième, à Seorim;

dì wǔ shì mǎ jī yǎ , dì liù shì mǐ yǎ mín ,

le cinquième, à Malkija; le sixième, à Mijamin;

dì qī shì hā gē sī , dì bā shì yà bǐ yǎ ,

le septième, à Hakkots; le huitième, à Abija;

dì jiǔ shì yē shū yà , dì shí shì shì jiā ní ,

le neuvième, à Josué; le dixième, à Schecania;

dì shí yī shì yǐ lì yà shí , dì shí èr shì yǎ jīn ,

le onzième, à Éliaschib; le douzième, à Jakim;

dì shí sān shì hú bā , dì shí sì shì yē shì bǐ yā ,

le treizième, à Huppa; le quatorzième, à Jeschébeab;

dì shí wǔ shì bì jiā , dì shí liù shì yīn mài ,

le quinzième, à Bilga; le seizième, à Immer;

dì shí qī shì xī xī , dì shí bā shì hā pì xī ,

le dix-septième, à Hézir; le dix-huitième, à Happitsets;

西

dì shí jiǔ shì pí tā xī yǎ , dì èr shí shì yǐ xī jié ,

le dix-neuvième, à Pethachja; le vingtième, à Ézéchiel;

dì èr shí yī shì yǎ jīn , dì èr shí èr shì jiā mò ,

le vingt et unième, à Jakin; le vingt-deuxième, à Gamul;

西

dì èr shí sān shì dì lái yǎ , dì èr shí sì shì mǎ xī yà 。

le vingt-troisième, à Delaja; le vingt-quatrième, à Maazia.

殿

zhè jiù shì tā men de bān cì , yào zhào yē hé huá — yǐ sè liè de shén jiè tā men zǔ zōng yà lún suǒ fēn fù de tiáo lì jìn rù yē hé huá de diàn bàn lǐ shì wù 。

C’est ainsi qu’ils furent classés pour leur service, afin qu’ils entrassent dans la maison de l’Éternel en se conformant à la règle établie par Aaron, leur père, d’après les ordres que lui avait donnés l’Éternel, le Dieu d’Israël.

lì wèi qí yú de zǐ sūn rú xià : àn lán de zǐ sūn lǐ yǒu shū bā yè ; shū bā yè de zǐ sūn lǐ yǒu yē xī dǐ yà 。

Voici les chefs du reste des Lévites. Des fils d’Amram: Schubaël; des fils de Schubaël: Jechdia;

lì hā bǐ yǎ de zǐ sūn lǐ yǒu zhǎng zǐ yī shì yǎ 。

de Rechabia, des fils de Rechabia: le chef Jischija.

yǐ sī hā de zǐ sūn lǐ yǒu shì luó mó ; shì luó mó de zǐ sūn lǐ yǒu yǎ hā 。

Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jachath.

xī bó lún de zǐ sūn lǐ yǒu cháng zǐ yē lì yǎ , cì zǐ yà mǎ lì yà , sān zǐ yǎ hā xī , sì zǐ yē jiā miàn 。

Fils d’Hébron: Jerija, Amaria le second, Jachaziel le troisième, Jekameam le quatrième.

wū xuē de zǐ sūn lǐ yǒu mǐ jiā ; mǐ jiā de zǐ sūn lǐ yǒu shā mì 。

Fils d’Uziel: Michée; des fils de Michée: Schamir;

mǐ jiā de xiōng dì shì yī shì yǎ ; yī shì yǎ de zǐ sūn lǐ yǒu sā jiā lì yǎ 。

frère de Michée: Jischija; des fils de Jischija: Zacharie.

西西

mǐ lā lì de ér zi shì mǒ lì 、 mǔ shì 、 yǎ xī yǎ ; yǎ xī yǎ de ér zi yǒu bǐ nuó ;

Fils de Merari: Machli et Muschi, et les fils de Jaazija, son fils.

西

mǐ lā lì de zǐ sūn lǐ yǒu yǎ xī yǎ de ér zi bǐ nuó 、 shuò hán 、 sā kè 、 yī bǐ lì 。

Fils de Merari, de Jaazija, son fils: Schoham, Zaccur et Ibri.

mǒ lì de ér zi shì yǐ lì yà sā ; yǐ lì yà sā méi yǒu ér zi 。

De Machli: Éléazar, qui n’eut point de fils;

jī shì de zǐ sūn lǐ yǒu yē lā miè 。

de Kis, les fils de Kis: Jerachmeel.

mǔ shì de ér zǐ shì mò lì 、 yǐ dé 、 yē lì mó 。 àn zhe zōng zú zhè dōu shì lì wèi de zǐ sūn 。

Fils de Muschi: Machli, Éder et Jerimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon leurs maisons paternelles.

tā men zài dà wèi wáng hé sā dū , bìng yà xī mǐ lè yǔ jì sī lì wèi rén de zú zhǎng miàn qián chè qiān , zhèng rú tā men dì xiong yà lún de zǐ sūn yì bān 。 gè zú de zhǎng zhě yǔ xiōng dì méi yǒu fēn bié 。

Eux aussi, comme leurs frères, les fils d’Aaron, ils tirèrent au sort devant le roi David, Tsadok et Achimélec, et les chefs des maisons paternelles des sacrificateurs et des Lévites. Il en fut ainsi pour chaque chef de maison comme pour le moindre de ses frères.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.