中文圣经

1 Chroniques 4

connus 0/304

yóu dà de ér zi shì fǎ lè sī 、 xī sī 、 jiā mǐ 、 hù ěr 、 shuò bā 。

Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.

shuò bā de ér zi lì yà yǎ shēng yǎ hā ; yǎ hā shēng yà hù mǎi hé lā hā 。 zhè shì suǒ lā rén de zhū zú 。

Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.

yǐ tǎn zhī zǔ de ér zi shì yē sī liè 、 yī shī mǎ 、 yī dé bā ; tā men de mèi zǐ míng jiào hā xī lè bō ní 。

Voici les descendants du père d’Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur sœur était Hatselelponi.

jī duō zhī zǔ shì pí nǔ yī lè 。 hù shā zhī zǔ shì yǐ xiè ěr 。 zhè dōu shì bó lì héng zhī zǔ yǐ fǎ tā de zhǎng zǐ hù ěr suǒ shēng de 。

Penuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d’Éphrata, père de Bethléhem.

tí gē yà zhī zǔ yà shī hù yǒu liǎng gè qī zǐ : yì míng xī lā , yì míng ná lā 。

Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.

ná lā gěi yà shī hù shēng yà hù sā 、 xī fú 、 tí mǐ ní 、 hā xiá sī tā lì 。 zhè dōu shì ná lā de ér zi 。

Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.

xī lā de ér zi shì xǐ liè 、 suǒ xiá 、 yī tí nán 。

Fils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Éthnan.

gē sī shēng yà nuò 、 suǒ bǐ bā , bìng hā ér zi yà hā hēi de zhū zú 。

Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d’Acharchel, fils d’Harum.

yǎ bǐ sī bǐ tā zhòng dì xiong gèng zūn guì , tā mǔ qīn gěi tā qǐ míng jiào yǎ bǐ sī , yì sī shuō : wǒ shēng tā shèn shì tòng kǔ 。

Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C’est parce que je l’ai enfanté avec douleur.

:「。」

yǎ bǐ sī qiú gào yǐ sè liè de shén shuō :「 shèn yuàn nǐ cì fú yǔ wǒ , kuò zhāng wǒ de jìng jiè , cháng yǔ wǒ tóng zài , bǎo yòu wǒ bù zāo huàn nàn , bú shòu jiān kǔ 。」 shén jiù yīng yǔn tā suǒ qiú de 。

Jaebets invoqua le Dieu d’Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!… Et Dieu accorda ce qu’il avait demandé.

绿

shū hā de dì xiong jī lǜ shēng mǐ hēi , mǐ hēi shì yī shī tún zhī zǔ 。

Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d’Eschthon.

西

yī shī tún shēng bó lā bā 、 bā xī yà , bìng ěr ná xiá zhī zǔ tí xīn ná , zhè dōu shì lì jiā rén 。

Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.

西

jī nà sī de ér zi shì é tuó niè 、 xī lái yǎ 。 é tuó niè de ér zi shì hā tǎ 。

Fils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d’Othniel: Hathath.

西·

mǐn nuó tài shēng é fú lā ; xī lái yǎ shēng gé · xià nà xīn rén zhī zǔ yuē yā 。 tā men dōu shì jiàng rén 。

Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.

yē fú ní de ér zi shì jiā lè ; jiā lè de ér zi shì yǐ lù 、 yǐ lā 、 ná ān 。 yǐ lā de ér zi shì jī nà sī 。

Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d’Éla, et Kenaz.

西西

yē hā lì lè de ér zi shì xī fú 、 xī fǎ 、 tí lì 、 yà sā liè 。

Fils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.

yǐ sī lā de ér zi shì yì tiē 、 mǐ liè 、 yǐ fú 、 yǎ lún 。 mǐ liè qǔ fǎ lǎo nǚ ér bǐ tí yǎ wèi qī , shēng mǐ lì àn 、 shā mǎi , hé yǐ shí tí mó zhī zǔ yì bā 。 mǐ liè yòu qǔ yóu dà nǚ zǐ wèi qī , shēng jī duō zhī zǔ yǎ liè , suō gē zhī zǔ xī bó , hé sā nuó yà zhī zǔ yē gǔ tiě 。

Fils d’Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d’Eschthemoa.

Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.

hé dì yǎ de qī shì ná hán de mèi zǐ , tā suǒ shēng de ér zi shì jiā mǐ rén jī yī lā hé mǎ jiā rén yǐ shí tí mó zhī zǔ 。

Fils de la femme d’Hodija, sœur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.

便·便·

shì mén de ér zi shì àn nèn 、 lín ná 、 biàn · hā nán 、 tí lún 。 yǐ shì de ér zi shì suō hēi yǔ biàn · suō hēi 。

Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben-Zocheth.

yóu dà de ér zi shì shì lā ; shì lā de ér zi shì lì jiā zhī zǔ ěr , mǎ lì shā zhī zǔ lā dà , hé shǔ yà shí bǐ zú zhī xì má bù de gè jiā 。

Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l’on travaille le byssus, de la maison d’Aschbéa,

西

hái yǒu yuē jìng 、 gē xī bā rén 、 yuē ā shī 、 sà lā , jiù shì zài mó yā dì zhǎng quán de , yòu yǒu yǎ shū bǐ lì héng 。 zhè dōu shì gǔ shí suǒ jì zǎi de 。

et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.

zhè xiē rén dōu shì yáo jiàng , shì ní tā yìng hé jī dī lā de jū mín ; yǔ wáng tóng chù , wèi wáng zuò gōng 。

C’étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

西

xī miǎn de ér zi shì ní mǔ lì 、 yǎ mǐn 、 yǎ lì 、 xiè lā 、 sǎo luó 。

Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.

sǎo luó de ér zǐ shì shā lóng ; shā lóng de ér zi shì mǐ bǐ shān ; mǐ bǐ shān de ér zi shì mǐ shī mǎ ;

Fils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.

mǐ shī mǎ de ér zi shì hā mǔ lì ; hā mǔ lì de ér zi shì sā kè ; sā kè de ér zi shì shì měi 。

Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.

shì měi yǒu shí liù gè ér zi , liù gè nǚ ér , tā dì xiong de ér nǚ bù duō , tā men gè jiā bù rú yóu dà zú de rén dīng zēng duō 。

Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n’eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.

西·

xī miǎn rén zhù zài bié shì bā 、 mó lā dà 、 hā sà · shū yà 、

Ils habitaient à Beer-Schéba, à Molada, à Hatsar-Schual,

pì lā 、 yǐ sēn 、 tuó là 、

à Bilha, à Étsem, à Tholad,

bǐ tǔ lì 、 hé ěr mǎ 、 xǐ gé lā 、

à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,

···西

bó · mǎ jiā bó 、 hā sà · sū sā 、 bó · bǐ lì 、 shā lā yīn , zhè xiē chéng yì zhí dào dà wèi zuò wáng de shí hòu dōu shì shǔ xī miǎn rén de 。

à Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu’au règne de David, et leurs villages.

tā men de wǔ gè chéng yì shì yǐ tǎn 、 yà yīn 、 lín mén 、 tuó jiàn 、 yà shān ;

Ils avaient encore Étham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;

hái yǒu shǔ chéng de xiāng cūn , zhí dào bā lì 。 zhè shì tā men de zhù chù , tā men dōu yǒu jiā pǔ 。

et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.

hái yǒu mǐ suǒ bā 、 yǎ mǐ lè 、 yà mǎ xiè de ér zi yuē shā 、

Meschobab; Jamlec; Joscha, fils d’Amatsia;

西西

yuē ěr 、 yuē shì bǐ de ér zi yē hù ; yuē shì bǐ shì xī lái yǎ de ér zi ; xī lái yǎ shì yà xuē de ér zi 。

Joël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d’Asiel;

西

hái yǒu yǐ lì yuē nǎi 、 yǎ gē bā 、 yuē shuò hǎi 、 yà shuài yǎ 、 yà dǐ yè 、 yē xī miè 、 bǐ ná yǎ 、

Éljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;

shì fēi de ér zi xì sā 。 shì fēi shì yà lóng de ér zi ; yà lóng shì yē dà yǎ de ér zi ; yē dà yǎ shì shēn lì de ér zi ; shēn lì shì shì mǎ yǎ de ér zi 。

Ziza, fils de Schipheï, fils d’Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.

yǐ shàng suǒ jì de rén míng dōu shì zuò zú zhǎng de , tā men zōng zú de rén shù zēng duō 。

Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.

tā men wǎng píng yuán dōng biān jī duō kǒu qù , xún zhǎo mù fàng yáng qún de cǎo chǎng ,

Ils allèrent du côté de Guedor jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

xún dé féi měi de cǎo chǎng dì , yòu kuān kuò yòu píng jìng 。 cóng qián zhù nà lǐ de shì hán zú de rén 。

Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l’habitaient auparavant descendaient de Cham.

西

yǐ shàng lù míng de rén , zài yóu dà wáng xī xī jiā nián jiān , lái gōng jī hán zú rén de zhàng péng hé nà lǐ suǒ yǒu de mǐ wū ní rén , jiāng tā men miè jìn , jiù zhù zài tā men de dì fāng , zhí dào jīn rì , yīn wèi nà lǐ yǒu cǎo chǎng kě yǐ mù fàng yáng qún 。

Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d’Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu’à ce jour, et ils s’établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.

西西

zhè xī miǎn rén zhōng , yǒu wǔ bǎi rén shàng xī ěr shān , lǜ lǐng tā men de shì yǐ shì de ér zi pí lā tí 、 ní lì yǎ 、 lì fǎ yǎ , hé wū xuē ,

Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.

shā le táo tuō shèng xià de yà mǎ lì rén , jiù zhù zài nà lǐ zhí dào jīn rì 。

Ils battirent le reste des réchappés d’Amalek, et ils s’établirent là jusqu’à ce jour.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.