1 Samuel 14:45
connus 0/46
45
百姓对扫罗说:「约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与 神一同做事。」于是百姓救约拿单免了死亡。
bǎi xìng duì sǎo luó shuō :「 yuē ná dān zài yǐ sè liè rén zhōng zhè yàng dà xíng zhěng jiù , qǐ kě shǐ tā sǐ ne ? duàn hū bù kě ! wǒ men zhǐ zhe yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì , lián tā de yì gēn tóu fa yě bù kě luò dì , yīn wèi tā jīn rì yǔ shén yì tóng zuò shì 。」 yú shì bǎi xìng jiù yuē ná dān miǎn le sǐ wáng 。
Le peuple dit à Saül: Quoi! Jonathan mourrait, lui qui a opéré cette grande délivrance en Israël! Loin de là! L’Éternel est vivant! Il ne tombera pas à terre un cheveu de sa tête, car c’est avec Dieu qu’il a agi dans cette journée. Ainsi le peuple sauva Jonathan, et il ne mourut point.
Mots de ce verset
百姓 bǎi xìng对 duì扫罗 sǎo luó说 shuō约 yuē拿 ná单 dān在 zài以色列人 yǐ sè liè rén中 zhōng这样 zhè yàng大 dà行 xíng拯救 zhěng jiù岂 qǐ可 kě使 shǐ他 tā死 sǐ呢 ne断乎 duàn hū不可 bù kě我们 wǒ men指 zhǐ着 zhe永生 yǒng shēng的 de耶和华 yē hé huá起誓 qǐ shì连 lián一 yì根 gēn头发 tóu fa也 yě落地 luò dì因为 yīn wèi今日 jīn rì与 yǔ神 shén一同 yì tóng做事 zuò shì于是 yú shì救 jiù免 miǎn了 le死亡 sǐ wáng