中文圣经

2 Chroniques 8

connus 0/229

殿

suǒ luó mén jiàn zào yē hé huá diàn hé wáng gōng , èr shí nián cái wán bì le 。

Au bout de vingt ans, pendant lesquels Salomon bâtit la maison de l’Éternel et sa propre maison,

使

yǐ hòu suǒ luó mén zhòng xīn xiū zhù xī lán sòng gěi tā de nà xiē chéng yì , shǐ yǐ sè liè rén zhù zài nà lǐ 。

il reconstruisit les villes que lui donna Huram et y établit des enfants d’Israël.

suǒ luó mén wǎng hā mǎ suǒ bā qù , gōng qǔ le nà dì fāng 。

Salomon marcha contre Hamath, vers Tsoba, et s’en empara.

suǒ luó mén jiàn zào kuàng yě lǐ de dá mò , yòu jiàn zào hā mǎ suǒ yǒu de jī huò chéng ,

Il bâtit Thadmor au désert, et toutes les villes servant de magasins en Hamath.

··

yòu jiàn zào shàng bó · hé 、 xià bó · hé zuò wéi bǎo zhàng , dōu yǒu qiáng , yǒu mén , yǒu shuān ;

Il bâtit Beth-Horon la haute et Beth-Horon la basse, villes fortes, ayant des murs, des portes et des barres;

yòu jiàn zào bā lā hé suǒ yǒu de jī huò chéng , bìng tún chē liàng mǎ bīng de chéng , yǔ yē lù sā lěng 、 lí bā nèn , yǐ jí zì jǐ zhì lǐ de quán guó zhōng suǒ yuàn yì jiàn zào de 。

Baalath, et toutes les villes servant de magasins et lui appartenant, toutes les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie, et tout ce qu’il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban, et dans tout le pays dont il était le souverain.

zhì yú guó zhōng suǒ shèng xià bù shǔ yǐ sè liè rén de hè rén 、 yà mó lì rén 、 bǐ lì xǐ rén 、 xī wèi rén 、 yē bù sī rén ,

Tout le peuple qui était resté des Héthiens, des Amoréens, des Phéréziens, des Héviens et des Jébusiens, ne faisant point partie d’Israël,

jiù shì yǐ sè liè rén wèi céng miè jué de , suǒ luó mén tiāo qǔ tā men de hòu yì zuò fú kǔ de nú pú , zhí dào jīn rì 。

leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d’Israël n’avaient pas détruits, Salomon les leva comme gens de corvée, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour.

使

wéi yǒu yǐ sè liè rén , suǒ luó mén bù shǐ tā men dāng nú pú zuò gōng , nǎi shì zuò tā de zhàn shì 、 jūn zhǎng de tǒng lǐng 、 chē bīng cháng 、 mǎ bīng cháng 。

Salomon n’employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d’Israël; car ils étaient des hommes de guerre, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

suǒ luó mén wáng yǒu èr bǎi wǔ shí dū gōng de , jiān guǎn gōng rén 。

Les chefs placés par le roi Salomon à la tête du peuple, et chargés de le surveiller, étaient au nombre de deux cent cinquante.

:「。」

suǒ luó mén jiàng fǎ lǎo de nǚ ér dài chū dà wèi chéng , shàng dào wèi tā jiàn zào de gōng lǐ ; yīn suǒ luó mén shuō :「 yē hé huá yuē guì suǒ dào zhī chù dōu wèi shèng dì , suǒ yǐ wǒ de qī bù kě zhù zài yǐ sè liè wáng dà wèi de gōng lǐ 。」

Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie; car il dit: Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.

suǒ luó mén zài yē hé huá de tán shàng , jiù shì zài láng zǐ qián tā suǒ zhù de tán shàng , yǔ yē hé huá xiàn fán jì ;

Alors Salomon offrit des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’Éternel, qu’il avait construit devant le portique.

西

yòu zūn zhe mó xī de fēn fù zài ān xī rì 、 yuè shuò , bìng yì nián sān jié , jiù shì chú jiào jié 、 qī qī jié 、 zhù péng jié , xiàn měi rì suǒ dāng xiàn de jì 。

Il offrait ce qui était prescrit par Moïse pour chaque jour, pour les sabbats, pour les nouvelles lunes, et pour les fêtes, trois fois l’année, à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles.

使使

suǒ luó mén zhào zhe tā fù dà wèi suǒ dìng de lì , pài dìng jì sī de bān cì , shǐ tā men gè gòng jǐ shì , yòu shǐ lì wèi rén gè jìn qí zhí , zàn měi yē hé huá , zài jì sī miàn qián zuò měi rì suǒ dàng zuò de ; yòu pài shǒu mén de àn zhe bān cì kān shǒu gè mén , yīn wèi shén rén dà wèi shì zhè yàng fēn fù de 。

Il établit dans leurs fonctions, telles que les avait réglées David, son père, les classes des sacrificateurs selon leur office, les Lévites selon leur charge, consistant à célébrer l’Éternel et à faire jour par jour le service en présence des sacrificateurs, et les portiers distribués à chaque porte d’après leurs classes; car ainsi l’avait ordonné David, homme de Dieu.

wáng suǒ fēn fù zhòng jì sī hé lì wèi rén de , wú lùn shì guǎn fǔ kù huò bàn bié de shì , tā men dōu bù wéi bèi 。

On ne s’écarta point de l’ordre du roi pour les sacrificateurs et les Lévites, ni pour aucune chose, ni pour ce qui concernait les trésors.

殿殿

suǒ luó mén jiàn zào yē hé huá de diàn , cóng lì gēn jī zhí dào chéng gōng de rì zi , gōng liào jù bèi 。 zhè yàng , yē hé huá de diàn quán rán wán bì 。

Ainsi fut dirigée toute l’œuvre de Salomon, jusqu’au jour où la maison de l’Éternel fut fondée et jusqu’à celui où elle fut terminée. La maison de l’Éternel fut donc achevée.

·

nà shí , suǒ luó mén wǎng yǐ dōng dì kào hǎi de yǐ xún · jiā bié hé yǐ lù qù 。

Salomon partit alors pour Étsjon-Guéber et pour Éloth, sur les bords de la mer, dans le pays d’Édom.

xī lán chāi qiǎn tā de chén pú , jiāng chuán zhī hé shú xī fàn hǎi de pú rén sòng dào suǒ luó mén nà lǐ 。 tā men tóng zhe suǒ luó mén de pú rén dào le é fěi , dé le sì bǎi wǔ shí tā lián dé jīn zǐ , yùn dào suǒ luó mén wáng nà lǐ 。

Et Huram lui envoya par ses serviteurs des navires et des serviteurs connaissant la mer. Ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir, et ils y prirent quatre cent cinquante talents d’or, qu’ils apportèrent au roi Salomon.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.