中文圣经

Deutéronome 31

connus 0/284

西

mó xī qù gào sù yǐ sè liè zhòng rén

Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël:

:「:『。』

shuō :「 wǒ xiàn zài yì bǎi èr shí suì le , bù néng zhào cháng chū rù ; yē hé huá yě céng duì wǒ shuō :『 nǐ bì bù dé guò zhè yuē dàn hé 。』

Aujourd’hui, leur dit-il, je suis âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus sortir et entrer, et l’Éternel m’a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain.

yē hé huá — nǐ men de shén bì yǐn dǎo nǐ men guò qù , jiāng zhè xiē guó mín zài nǐ men miàn qián miè jué , nǐ men jiù dé tā men de dì 。 yuē shū yà bì yǐn dǎo nǐ men guò qù , zhèng rú yē hé huá suǒ shuō de 。

L’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t’en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l’Éternel l’a dit.

西

yē hé huá bì dài tā men , rú tóng cóng qián dài tā suǒ miè jué de yà mó lì èr wáng xī hóng yǔ è yǐ jí tā men de guó yí yàng 。

L’Éternel traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, qu’il a détruits avec leur pays.

yē hé huá bì jiāng tā men jiāo gěi nǐ men ; nǐ men yào zhào wǒ suǒ fēn fù de yí qiè mìng lìng dài tā men 。

L’Éternel vous les livrera, et vous agirez à leur égard selon tous les ordres que je vous ai donnés.

。」

nǐ men dāng gāng qiáng zhuàng dǎn , bú yào hài pà , yě bú yào wèi jù tā men , yīn wèi yē hé huá — nǐ de shén hé nǐ tóng qù 。 tā bì bù piě xià nǐ , yě bù diū qì nǐ 。」

Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux; car l’Éternel, ton Dieu, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point.

西:「使

mó xī zhào le yuē shū yà lái , zài yǐ sè liè zhòng rén yǎn qián duì tā shuō :「 nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn ! yīn wèi , nǐ yào hé zhè bǎi xìng yì tóng jìn rù yē hé huá xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ suǒ cì zhī dì ; nǐ yě yào shǐ tā men chéng shòu nà dì wèi yè 。

Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël: Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l’Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui les en mettras en possession.

。」

yē hé huá bì zài nǐ qián miàn xíng ; tā bì yǔ nǐ tóng zài , bì bù piě xià nǐ , yě bù diū qì nǐ 。 bú yào jù pà , yě bú yào jīng huáng 。」

L’Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point; ne crains point, et ne t’effraie point.

西

mó xī jiāng zhè lǜ fǎ xiě chū lái , jiāo gěi tái yē hé huá yuē guì de jì sī lì wèi zǐ sūn hé yǐ sè liè de zhòng zhǎng lǎo 。

Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel, et à tous les anciens d’Israël.

西:「

mó xī fēn fù tā men shuō :「 měi féng qī nián de mò yì nián , jiù zài huō miǎn nián de dìng qī zhù péng jié de shí hòu ,

Moïse leur donna cet ordre: Tous les sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles,

yǐ sè liè zhòng rén lái dào yē hé huá — nǐ shén suǒ xuǎn zé de dì fāng cháo jiàn tā 。 nà shí , nǐ yào zài yǐ sè liè zhòng rén miàn qián jiāng zhè lǜ fǎ niàn gěi tā men tīng 。

quand tout Israël viendra se présenter devant l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, en leur présence.

使使

yào zhāo jù tā men nán 、 nǚ 、 hái zi , bìng chéng lǐ jì jū de , shǐ tā men tīng , shǐ tā men xué xí , hǎo jìng wèi yē hé huá — nǐ men de shén , jǐn shǒu 、 zūn xíng zhè lǜ fǎ de yí qiè huà ,

Tu rassembleras le peuple, les hommes, les femmes, les enfants, et l’étranger qui sera dans tes portes, afin qu’ils t’entendent, et afin qu’ils apprennent à craindre l’Éternel, votre Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi.

使 。」

yě shǐ tā men wèi céng xiǎo de zhè lǜ fǎ de ér nǚ dé yǐ tīng jiàn , xué xí jìng wèi yē hé huá — nǐ men de shén , zài nǐ men guò yuē dàn hé yào dé wèi yè zhī dì , cún huó de rì zi , cháng cháng zhè yàng xíng 。」

Et leurs enfants qui ne la connaîtront pas l’entendront, et ils apprendront à craindre l’Éternel, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays dont vous prendrez possession, après avoir passé le Jourdain.

西:「。」西

yē hé huá duì mó xī shuō :「 nǐ de sǐ qī lín jìn le ; yào zhào yuē shū yà lái , nǐ men èr rén zhàn zài huì mù lǐ , wǒ hǎo zhǔ fù tā 。」 yú shì mó xī hé yuē shū yà qù zhàn zài huì mù lǐ 。

L’Éternel dit à Moïse: Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d’assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d’assignation.

yē hé huá zài huì mù lǐ yún zhù zhōng xiǎn xiàn , yún zhù tíng zài huì mù mén yǐ shàng 。

Et l’Éternel apparut dans la tente dans une colonne de nuée; et la colonne de nuée s’arrêta à l’entrée de la tente.

西:「

yē hé huá yòu duì mó xī shuō :「 nǐ bì hé nǐ liè zǔ tóng shuì 。 zhè bǎi xìng yào qǐ lái , zài tā men suǒ yào qù de dì shàng , zài nà dì de rén zhōng , suí cóng wài bāng shén xíng xié yín , lí qì wǒ , wéi bèi wǒ yǔ tā men suǒ lì de yuē 。

L’Éternel dit à Moïse: Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m’abandonnera, et il violera mon alliance, que j’ai traitée avec lui.

:『 ?』

nà shí , wǒ de nù qì bì xiàng tā men fā zuò ; wǒ yě bì lí qì tā men , yǎn miàn bú gù tā men , yǐ zhì tā men bèi tūn miè , bìng yǒu xǔ duō de huò huàn zāi nàn lín dào tā men 。 nà rì tā men bì shuō :『 zhè xiē huò huàn lín dào wǒ men , qǐ bú shì yīn wǒ men de shén bú zài wǒ men zhōng jiān ma ?』

En ce jour-là, ma colère s’enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d’une multitude de maux et d’afflictions, et alors il dira: N’est-ce point parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi que ces maux m’ont atteint?

nà shí , yīn tā men piān xiàng bié shén suǒ xíng de yí qiè è , wǒ bì dìng yǎn miàn bú gù tā men 。

Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu’il aura fait, en se tournant vers d’autres dieux.

使

xiàn zài nǐ yào xiě yì piān gē , jiào dǎo yǐ sè liè rén , chuán gěi tā men , shǐ zhè gē jiàn zhèng tā men de bú shì ;

Maintenant, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d’Israël, mets-le dans leur bouche, et que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d’Israël.

yīn wèi wǒ jiāng tā men lǐng jìn wǒ xiàng tā men liè zǔ qǐ shì yīng xǔ nà liú nǎi yǔ mì zhī dì , tā men zài nà lǐ chī dé bǎo zú , shēn tǐ féi pàng , jiù bì piān xiàng bié shén , shì fèng tā men , miǎo shì wǒ , bèi qì wǒ de yuē 。

Car je mènerai ce peuple dans le pays que j’ai juré à ses pères de lui donner, pays où coulent le lait et le miel; il mangera, se rassasiera, s’engraissera; puis il se tournera vers d’autres dieux et les servira, il me méprisera et violera mon alliance;

怀。」

nà shí , yǒu xǔ duō huò huàn zāi nàn lín dào tā men , zhè gē bì zài tā men miàn qián zuò jiàn zhèng , tā men hòu yì de kǒu zhōng bì niàn sòng bú wàng 。 wǒ wèi lǐng tā men dào wǒ suǒ qǐ shì yīng xǔ zhī dì yǐ xiān , tā men suǒ huái de yì niàn wǒ dōu zhī dào le 。」

quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d’afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd’hui, avant même que je l’aie fait entrer dans le pays que j’ai juré de lui donner.

西

dāng rì mó xī jiù xiě le yì piān gē , jiào dǎo yǐ sè liè rén 。

En ce jour-là, Moïse écrivit ce cantique, et il l’enseigna aux enfants d’Israël.

:「。」

yē hé huá zhǔ fù nèn de ér zi yuē shū yà shuō :「 nǐ dāng gāng qiáng zhuàng dǎn , yīn wèi nǐ bì lǐng yǐ sè liè rén jìn wǒ suǒ qǐ shì yīng xǔ tā men de dì ; wǒ bì yǔ nǐ tóng zài 。」

L’Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit: Fortifie-toi et prends courage, car c’est toi qui feras entrer les enfants d’Israël dans le pays que j’ai juré de leur donner; et je serai moi-même avec toi.

西

mó xī jiāng zhè lǜ fǎ de huà xiě zài shū shàng , jí zhì xiě wán le ,

Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,

jiù fēn fù tái yē hé huá yuē guì de lì wèi rén shuō :

il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance de l’Éternel:

「 jiāng zhè lǜ fǎ shū fàng zài yē hé huá — nǐ men shén de yuē guì páng , kě yǐ zài nà lǐ jiàn zhèng yǐ sè liè rén de bú shì ;

Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l’arche de l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.

yīn wèi wǒ zhī dào nǐ men shì bèi nì de , shì yìng zhe jǐng xiàng de 。 wǒ jīn rì hái huó zhe yǔ nǐ men tóng zài , nǐ men shàng qiě bèi nì yē hé huá , hé kuàng wǒ sǐ hòu ne ?

Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l’Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort!

nǐ men yào jiāng nǐ men zhī pài de zhòng zhǎng lǎo hé guān zhǎng dōu zhāo jù le lái , wǒ hǎo jiāng zhè xiē huà shuō yǔ tā men tīng , bìng hū tiān huàn dì jiàn zhèng tā men de bú shì 。

Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers; je dirai ces paroles en leur présence, et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre.

。」

wǒ zhī dào wǒ sǐ hòu , nǐ men bì quán rán bài huài , piān lí wǒ suǒ fēn fù nǐ men de dào , xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , yǐ shǒu suǒ zuò de rě tā fā nù ; rì hòu bì yǒu huò huàn lín dào nǐ men 。」

Car je sais qu’après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite; et le malheur finira par vous atteindre, quand vous ferez ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, au point de l’irriter par l’œuvre de vos mains.

西

mó xī jiāng zhè yì piān gē de huà dōu shuō yǔ yǐ sè liè quán huì zhòng tīng 。

Moïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l’assemblée d’Israël:

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.