Exode 38
他用皂荚木做燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘,
tā yòng zào jiá mù zuò fán jì tán , shì sì fāng de , cháng wǔ zhǒu , kuān wǔ zhǒu , gāo sān zhǒu ,
Il fit l’autel des holocaustes de bois d’acacia; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
zài tán de sì guǎi jiǎo shàng zuò sì gè jiǎo , yǔ tán jiē lián yí kuài , yòng tóng bǎ tán bāo guǒ 。
Il fit, aux quatre coins, des cornes qui sortaient de l’autel, et il le couvrit d’airain.
他做坛上的盆、铲子、盘子、肉锸子、火鼎;这一切器具都是用铜做的。
tā zuò tán shàng de pén 、 chǎn zǐ 、 pán zi 、 ròu chā zǐ 、 huǒ dǐng ; zhè yí qiè qì jù dōu shì yòng tóng zuò de 。
Il fit tous les ustensiles de l’autel, les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brasiers; il fit d’airain tous ces ustensiles.
又为坛做一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。
yòu wèi tán zuò yí gè tóng wǎng , ān zài tán sì miàn de wéi yāo bǎn yǐ xià , cóng xià dá dào tán de bàn yāo 。
Il fit pour l’autel une grille d’airain, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur de l’autel.
为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。
wèi tóng wǎng de sì jiǎo zhù sì gè huán zǐ , zuò wéi chuān gàng de yòng chu 。
Il fondit quatre anneaux, qu’il mit aux quatre coins de la grille d’airain, pour recevoir les barres.
用皂荚木做杠,用铜包裹,
yòng zào jiá mù zuò gàng , yòng tóng bāo guǒ ,
Il fit les barres de bois d’acacia, et les couvrit d’airain.
把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛,并用板做坛;坛是空的。
bǎ gàng chuān zài tán liǎng páng de huán zǐ nèi , yòng yǐ tái tán , bìng yòng bǎn zuò tán ; tán shì kōng de 。
Il passa dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des planches.
他用铜做洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子做的。
tā yòng tóng zuò xǐ zhuó pén hé pén zuò , shì yòng huì mù mén qián cì hou de fù rén zhī jìng zi zuò de 。
Il fit la cuve d’airain, avec sa base d’airain, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente d’assignation.
他做帐幕的院子。院子的南面用捻的细麻做帷子,宽一百肘。
tā zuò zhàng mù de yuàn zi 。 yuàn zi de nán miàn yòng niǎn de xì má zuò wéi zǐ , kuān yì bǎi zhǒu 。
Il fit le parvis. Du côté du midi, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子做的。
wéi zǐ de zhù zi èr shí gēn , dài mǎo de tóng zuò èr shí gè ; zhù zi shàng de gōu zǐ hé gān zi dōu shì yòng yín zi zuò de 。
avec vingt colonnes posant sur vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
北面也有帷子,宽一百肘。帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子做的。
běi miàn yě yǒu wéi zǐ , kuān yì bǎi zhǒu 。 wéi zǐ de zhù zi èr shí gēn , dài mǎo de tóng zuò èr shí gè ; zhù zi shàng de gōu zǐ hé gān zi dōu shì yòng yín zi zuò de 。
Du côté du nord, il y avait cent coudées de toiles, avec vingt colonnes et leurs vingt bases d’airain; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
院子的西面有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个;柱子的钩子和杆子都是用银子做的。
yuàn zi de xī miàn yǒu wéi zǐ , kuān wǔ shí zhǒu 。 wéi zǐ de zhù zi shí gēn , dài mǎo de zuò shí gè ; zhù zi de gōu zǐ hé gān zi dōu shì yòng yín zi zuò de 。
Du côté de l’occident, il y avait cinquante coudées de toiles, avec dix colonnes et leurs dix bases; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
院子的东面,宽五十肘。
yuàn zi de dōng miàn , kuān wǔ shí zhǒu 。
Du côté de l’orient, sur les cinquante coudées de largeur,
门这边的帷子十五肘,那边也是一样。帷子的柱子三根,带卯的座三个。在门的左右各有帷子十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
mén zhè biān de wéi zǐ shí wǔ zhǒu , nà biān yě shì yí yàng 。 wéi zǐ de zhù zi sān gēn , dài mǎo de zuò sān gè 。 zài mén de zuǒ yòu gè yǒu wéi zǐ shí wǔ zhǒu , wéi zǐ de zhù zi sān gēn , dài mǎo de zuò sān gè 。
il y avait, pour une aile, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases,
et, pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec trois colonnes et leurs trois bases.
院子四面的帷子都是用捻的细麻做的。
yuàn zi sì miàn de wéi zǐ dōu shì yòng niǎn de xì má zuò de 。
Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
柱子带卯的座是铜的,柱子上的钩子和杆子是银的,柱顶是用银子包的。院子一切的柱子都是用银杆连络的。
zhù zi dài mǎo de zuò shì tóng de , zhù zi shàng de gōu zǐ hé gān zi shì yín de , zhù dǐng shì yòng yín zi bāo de 。 yuàn zi yí qiè de zhù zi dōu shì yòng yín gān lián luò de 。
Les bases pour les colonnes étaient d’airain, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent.
院子的门帘是以绣花的手工,用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织的,宽二十肘,高五肘,与院子的帷子相配。
yuàn zi de mén lián shì yǐ xiù huā de shǒu gōng , yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé niǎn de xì má zhī de , kuān èr shí zhǒu , gāo wǔ zhǒu , yǔ yuàn zi de wéi zǐ xiāng pèi 。
Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi, et en fin lin retors; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis;
帷子的柱子四根,带卯的铜座四个;柱子上的钩子和杆子是银的;柱顶是用银子包的。
wéi zǐ de zhù zi sì gēn , dài mǎo de tóng zuò sì gè ; zhù zi shàng de gōu zǐ hé gān zi shì yín de ; zhù dǐng shì yòng yín zi bāo de 。
ses quatre colonnes et leurs quatre bases étaient d’airain, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent.
帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
zhàng mù yí qiè de jué zǐ hé yuàn zi sì wéi de jué zǐ dōu shì tóng de 。
Tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient d’airain.
这是法柜的帐幕中利未人所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
zhè shì fǎ guì de zhàng mù zhōng lì wèi rén suǒ yòng wù jiàn de zǒng shù , shì zhào mó xī de fēn fù , jīng jì sī yà lún de ér zi yǐ tā mǎ de shǒu shù diǎn de 。
Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle d’assignation, révisés, d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Ithamar, fils du sacrificateur Aaron.
凡耶和华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙子、乌利的儿子比撒列做的。
fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de dōu shì yóu dà zhī pài hù ěr de sūn zi 、 wū lì de ér zi bǐ sā liè zuò de 。
Betsaleel, fils d’Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse;
与他同工的有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻绣花。
yǔ tā tóng gōng de yǒu dàn zhī pài zhōng yà xī sā mǒ de ér zi yà hé lì yà bó ; tā shì diāo kè jiàng , yòu shì qiǎo jiàng , yòu néng yòng lán sè 、 zǐ sè 、 zhū hóng sè xiàn , hé xì má xiù huā 。
il eut pour aide Oholiab, fils d’Ahisamac, de la tribu de Dan, habile à graver, à inventer, et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et sur le fin lin.
为圣所一切工作使用所献的金子,按圣所的平,有二十九他连得并七百三十舍客勒。
wèi shèng suǒ yí qiè gōng zuò shǐ yòng suǒ xiàn de jīn zǐ , àn shèng suǒ de píng , yǒu èr shí jiǔ tā lián dé bìng qī bǎi sān shí shè kè lè 。
Le total de l’or employé à l’œuvre pour tous les travaux du sanctuaire, or qui fut le produit des offrandes, montait à vingt-neuf talents et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
会中被数的人所出的银子,按圣所的平,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
huì zhōng bèi shù de rén suǒ chū de yín zi , àn shèng suǒ de píng , yǒu yì bǎi tā lián dé bìng yì qiān qī bǎi qī shí wǔ shè kè lè 。
L’argent de ceux de l’assemblée dont on fit le dénombrement montait à cent talents et mille sept cent soixante-quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire.
凡过去归那些被数之人的,从二十岁以外,有六十万零三千五百五十人。按圣所的平,每人出银半舍客勒,就是一比加。
fán guò qù guī nà xiē bèi shù zhī rén de , cóng èr shí suì yǐ wài , yǒu liù shí wàn líng sān qiān wǔ bǎi wǔ shí rén 。 àn shèng suǒ de píng , měi rén chū yín bàn shè kè lè , jiù shì yì bǐ jiā 。
C’était un demi-sicle par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
用那一百他连得银子铸造圣所带卯的座和幔子柱子带卯的座;一百他连得共一百带卯的座,每带卯的座用一他连得。
yòng nà yì bǎi tā lián dé yín zi zhù zào shèng suǒ dài mǎo de zuò hé màn zǐ zhù zi dài mǎo de zuò ; yì bǎi tā lián dé gòng yì bǎi dài mǎo de zuò , měi dài mǎo de zuò yòng yì tā lián dé 。
Les cent talents d’argent servirent à fondre les bases du sanctuaire et les bases du voile, cent bases pour les cent talents, un talent par base.
用那一千七百七十五舍客勒银子做柱子上的钩子,包裹柱顶并柱子上的杆子。
yòng nà yì qiān qī bǎi qī shí wǔ shè kè lè yín zi zuò zhù zi shàng de gōu zǐ , bāo guǒ zhù dǐng bìng zhù zi shàng de gān zi 。
Et avec les mille sept cent soixante-quinze sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et on couvrit les chapiteaux.
所献的铜有七十他连得并二千四百舍客勒。
suǒ xiàn de tóng yǒu qī shí tā lián dé bìng èr qiān sì bǎi shè kè lè 。
L’airain des offrandes montait à soixante-dix talents et deux mille quatre cents sicles.
用这铜做会幕门带卯的座和铜坛,并坛上的铜网和坛的一切器具,
yòng zhè tóng zuò huì mù mén dài mǎo de zuò hé tóng tán , bìng tán shàng de tóng wǎng hé tán de yí qiè qì jù ,
On en fit les bases de l’entrée de la tente d’assignation; l’autel d’airain avec sa grille, et tous les ustensiles de l’autel;
并院子四围带卯的座和院门带卯的座,与帐幕一切的橛子和院子四围所有的橛子。
bìng yuàn zi sì wéi dài mǎo de zuò hé yuàn mén dài mǎo de zuò , yǔ zhàng mù yí qiè de jué zǐ hé yuàn zi sì wéi suǒ yǒu de jué zǐ 。
les bases du parvis, tout autour, et les bases de la porte du parvis; et tous les pieux de l’enceinte du tabernacle et du parvis.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.