中文圣经

Ézéchiel 32

connus 0/281

shí èr nián shí èr yuè chū yī rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

La douzième année, le premier jour du douzième mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

使

「 rén zǐ a , nǐ yào wèi āi jí wáng fǎ lǎo zuò āi gē , shuō : cóng qián nǐ zài liè guó zhōng , rú tóng shào zhuàng shī zi ; xiàn zài nǐ què xiàng hǎi zhōng de dà yú 。 nǐ chōng chū jiāng hé , yòng zhuǎ jiǎo dòng zhū shuǐ , shǐ jiāng hé hún zhuó 。

Fils de l’homme, Prononce une complainte sur Pharaon, roi d’Égypte! Tu lui diras: Tu ressemblais à un lionceau parmi les nations; Tu étais comme un crocodile dans les mers, Tu t’élançais dans tes fleuves, Tu troublais les eaux avec tes pieds, Tu agitais leurs flots.

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : wǒ bì yòng duō guó de rén mín , jiāng wǒ de wǎng sā zài nǐ shēn shàng , bǎ nǐ lā shàng lái 。

Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: J’étendrai sur toi mon rets, Dans une foule nombreuse de peuples, Et ils te tireront dans mon filet.

使使

wǒ bì jiāng nǐ diū zài dì shàng , pāo zài tián yě , shǐ kōng zhōng de fēi niǎo dōu luò zài nǐ shēn shàng , shǐ biàn dì de yě shòu chī nǐ dé bǎo 。

Je te laisserai à terre, Je te jetterai sur la face des champs; Je ferai reposer sur toi tous les oiseaux du ciel, Et je rassasierai de toi les bêtes de toute la terre.

wǒ bì jiāng nǐ de ròu diū zài shān jiān , yòng nǐ gāo dà de shī shǒu tián mǎn shān gǔ 。

Je mettrai ta chair sur les montagnes, Et je remplirai les vallées de tes débris;

wǒ yòu bì yòng nǐ de xuè jiāo guàn nǐ suǒ yóu yǒng zhī dì , màn guò shān dǐng ; hé dào dōu bì chōng mǎn 。

J’arroserai de ton sang le pays où tu nages, Jusqu’aux montagnes, Et les ravins seront remplis de toi.

使

wǒ jiāng nǐ pū miè de shí hòu , yào bǎ tiān zhē bì , shǐ zhòng xīng hūn àn , yǐ mì yún zhē yǎn tài yáng , yuè liàng yě bú fàng guāng 。

Quand je t’éteindrai, je voilerai les cieux Et j’obscurcirai leurs étoiles, Je couvrirai le soleil de nuages, Et la lune ne donnera plus sa lumière.

使使

wǒ bì shǐ tiān shàng de liàng guāng dōu zài nǐ yǐ shàng biàn wèi hūn àn , shǐ nǐ de dì shàng hēi àn 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

J’obscurcirai à cause de toi tous les luminaires des cieux, Et je répandrai les ténèbres sur ton pays, Dit le Seigneur, l’Éternel.

使使

「 wǒ shǐ nǐ bài wáng de fēng shēng chuán dào nǐ suǒ bú rèn shi de gè guó 。 nà shí , wǒ bì shǐ duō mín de xīn yīn nǐ chóu fán 。

J’affligerai le cœur de beaucoup de peuples, Quand j’annoncerai ta ruine parmi les nations A des pays que tu ne connaissais pas.

。」

wǒ zài xǔ duō guó mín hé jūn wáng miàn qián xiàng nǐ lūn wǒ de dāo , guó mín jiù bì yīn nǐ jīng qí , jūn wáng yě bì yīn nǐ jí qí kǒng huāng 。 zài nǐ pú dǎo de rì zi , tā men gè rén wéi zì jǐ de xìng mìng shí kè zhàn jīng 。」

Je frapperai de stupeur beaucoup de peuples à cause de toi, Et leurs rois seront saisis d’épouvante à cause de toi, Quand j’agiterai mon épée devant leur face; Ils trembleront à tout instant chacun pour sa vie, Au jour de ta chute.

:「

zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō :「 bā bǐ lún wáng de dāo bì lín dào nǐ 。

Car ainsi parle le Seigneur, l’Éternel: L’épée du roi de Babylone fondra sur toi.

使使

wǒ bì jiè yǒng shì de dāo shǐ nǐ de zhòng mín pú dǎo ; zhè yǒng shì dōu shì liè guó zhōng qiáng bào de 。 tā men bì shǐ āi jí de jiāo ào guī yú wú yǒu ; āi jí de zhòng mín bì bèi miè jué 。

Je ferai tomber ta multitude par l’épée de vaillants hommes, Tous les plus violents d’entre les peuples; Ils anéantiront l’orgueil de l’Égypte, Et toute sa multitude sera détruite.

wǒ bì cóng āi jí duō shuǐ páng chú miè suǒ yǒu de zǒu shòu ; rén jiǎo shòu tí bì bú zài jiǎo hún zhè shuǐ 。

Je ferai périr tout son bétail près des grandes eaux; Le pied de l’homme ne les troublera plus, Le sabot des animaux ne les troublera plus.

使

nà shí , wǒ bì shǐ āi jí hé chéng qīng , jiāng hé xiàng yóu huǎn liú 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Alors je calmerai ses eaux, Et je ferai couler ses fleuves comme l’huile, Dit le Seigneur, l’Éternel

使

wǒ shǐ āi jí dì biàn wèi huāng fèi qī liáng ; zhè dì quē shǎo cóng qián suǒ chōng mǎn de , yòu jī shā qí zhōng yí qiè de jū mín 。 nà shí , tā men jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。

Quand je ferai du pays d’Égypte une solitude, Et que le pays sera dépouillé de tout ce qu’il contient, Quand je frapperai tous ceux qui l’habitent, Ils sauront que je suis l’Éternel.

。」

「 rén bì yòng zhè āi gē qù āi kū , liè guó de nǚ zǐ wèi āi jí hé tā de qún zhòng yě bì yǐ cǐ bēi āi 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

C’est là une complainte, et on la dira; Les filles des nations diront cette complainte; Elles la prononceront sur l’Égypte et sur toute sa multitude, Dit le Seigneur, l’Éternel.

shí èr nián shí èr yuè shí wǔ rì , yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

La douzième année, le quinzième jour du mois, la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots:

「 rén zǐ a , nǐ yào wèi āi jí qún zhòng āi háo , yòu yào jiāng āi jí hé yǒu míng zhī guó de nǚ zǐ , bìng xià kēng de rén , yì tóng rēng dào yīn fǔ qù 。

Fils de l’homme, Lamente-toi sur la multitude d’Égypte, et précipite-la, Elle et les filles des nations puissantes, Dans les profondeurs de la terre, Avec ceux qui descendent dans la fosse!

nǐ āi jí de měi lì shèng guò shuí ne ? nǐ xià qù yǔ wèi shòu gē lǐ de rén yì tóng tǎng wò ba !

Qui surpasses-tu en beauté? Descends, et couche-toi avec les incirconcis!

tā men bì zài bèi shā de rén zhōng pú dào 。 tā bèi jiāo gěi dāo jiàn , yào bǎ tā hé tā de qún zhòng lā qù 。

Ils tomberont au milieu de ceux qui sont morts par l’épée. Le glaive est donné: Entraînez l’Égypte et toute sa multitude!

qiáng shèng de yǒng shì yào zài yīn jiān duì āi jí wáng hé bāng zhù tā de shuō huà ; tā men shì wèi shòu gē lǐ bèi shā de rén , yǐ jīng xià qù , tǎng wò bú dòng 。

Les puissants héros lui adresseront la parole Au sein du séjour des morts, Avec ceux qui étaient ses soutiens. Ils sont descendus, ils sont couchés, les incirconcis, Tués par l’épée.

「 yà shù hé tā de zhòng mín dōu zài nà lǐ , tā mín de fén mù zài tā sì wéi ; tā men dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià de 。

Là est l’Assyrien, avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous sont morts, sont tombés par l’épée.

使

tā men de fén mù zài kēng zhōng jí shēn zhī chù 。 tā de zhòng mín zài tā fén mù de sì wéi , dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng 。

Ses sépulcres sont dans les profondeurs de la fosse, Et sa multitude est autour de son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l’épée; Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants.

使

「 yǐ lán yě zài nà lǐ , tā de qún zhòng zài tā fén mù de sì wéi , dōu shì bèi shā dǎo zài dāo xià 、 wèi shòu gē lǐ ér xià yīn fǔ de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng , bìng qiě yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ 。

Là est Élam, avec toute sa multitude, Autour est son sépulcre; Tous sont morts, sont tombés par l’épée; Ils sont descendus incirconcis dans les profondeurs de la terre, Eux qui répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

使

rén gěi tā hé tā de qún zhòng zài bèi shā de rén zhōng shè lì chuáng tà 。 tā mín de fén mù zài tā sì wéi , tā men dōu shì wèi shòu gē lǐ bèi dāo shā de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng , bìng qiě yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ 。 yǐ lán yǐ jīng fàng zài bèi shā de rén zhōng 。

On a fait sa couche parmi les morts avec toute sa multitude, Et ses sépulcres sont autour de lui; Tous ces incirconcis sont morts par l’épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse; Ils ont été placés parmi les morts.

使

「 mǐ shè 、 tǔ bā , hé tā men de qún zhòng dōu zài nà lǐ 。 tā mín de fén mù zài tā sì wéi , tā men dōu shì wèi shòu gē lǐ bèi dāo shā de ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng 。

Là sont Méschec, Tubal, et toute leur multitude, Et leurs sépulcres sont autour d’eux; Tous ces incirconcis sont morts par l’épée, Car ils répandaient la terreur dans le pays des vivants.

使

tā men bù dé yǔ nà wèi shòu gē lǐ pú dǎo de yǒng shì yì tóng tǎng wò ; zhè xiē yǒng shì dài zhe bīng qì xià yīn jiān , tóu zhěn dāo jiàn , gǔ tou shàng yǒu běn shēn de zuì niè ; tā men céng zài huó rén zhī dì shǐ yǒng shì jīng kǒng 。

Ils ne sont pas couchés avec les héros, Ceux qui sont tombés d’entre les incirconcis; Ils sont descendus au séjour des morts avec leurs armes de guerre, Ils ont mis leurs épées sous leurs têtes, Et leurs iniquités ont été sur leurs ossements; Car ils étaient la terreur des héros dans le pays des vivants.

「 fǎ lǎo a , nǐ bì zài wèi shòu gē lǐ de rén zhōng bài huài , yǔ nà xiē bèi shā de rén yì tóng tǎng wò 。

Toi aussi, tu seras brisé au milieu des incirconcis; Tu seras couché avec ceux qui sont morts par l’épée.

「 yǐ dōng yě zài nà lǐ 。 tā jūn wáng hé yí qiè shǒu lǐng suī rán zhàng zhe shì lì , hái shì fàng zài bèi shā de rén zhōng ; tā men bì yǔ wèi shòu gē lǐ de hé xià kēng de rén yì tóng tǎng wò 。

Là sont Édom, ses rois et tous ses princes, Qui, malgré leur vaillance, ont été placés Avec ceux qui sont morts par l’épée; Ils sont couchés avec les incirconcis, Avec ceux qui descendent dans la fosse.

西使

「 zài nà lǐ yǒu běi fāng de zhòng wáng zǐ hé yí qiè xī dùn rén , dōu yǔ bèi shā de rén xià qù 。 tā men suī rán zhàng zhe shì lì shǐ rén jīng kǒng , hái shì méng xiū 。 tā men wèi shòu gē lǐ , hé bèi dāo shā de yì tóng tǎng wò , yǔ xià kēng de rén yì tóng dān dāng xiū rǔ 。

Là sont tous les princes du septentrion, et tous les Sidoniens, Qui sont descendus vers les morts, Confus, malgré la terreur qu’inspirait leur vaillance; Ces incirconcis sont couchés avec ceux qui sont morts par l’épée, Et ils ont porté leur ignominie vers ceux qui descendent dans la fosse.

便

「 fǎ lǎo kàn jiàn tā men , biàn wèi tā bèi shā de jūn duì shòu ān wèi 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

Pharaon les verra, Et il se consolera au sujet de toute sa multitude, Des siens qui sont morts par l’épée et de toute son armée, Dit le Seigneur, l’Éternel.

使。」

wǒ rèn píng fǎ lǎo zài huó rén zhī dì shǐ rén jīng kǒng , fǎ lǎo hé tā de qún zhòng bì fàng zài wèi shòu gē lǐ hé bèi shā de rén zhōng 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。」

Car je répandrai ma terreur dans le pays des vivants; Et ils seront couchés au milieu des incirconcis, Avec ceux qui sont morts par l’épée, Pharaon et toute sa multitude, Dit le Seigneur, l’Éternel.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.