中文圣经

Esdras 2

connus 0/301

bā bǐ lún wáng ní bù jiǎ ní sā cóng qián lǔ dào bā bǐ lún zhī yóu dà shěng de rén , xiàn zài tā men de zǐ sūn cóng bèi lǔ dào zhī dì huí yē lù sā lěng hé yóu dà , gè guī běn chéng 。

Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.

西

tā men shì tóng zhe suǒ luó bā bó 、 yē shū yà 、 ní xī mǐ 、 xī lái yǎ 、 lì lái yǎ 、 mò dǐ gǎi 、 bì shān 、 mǐ sī bá 、 bǐ gé wǎ yī 、 lì hóng 、 bā ná huí lái de 。

Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:

yǐ sè liè rén mín de shù mù jì zài xià miàn : bā lù de zǐ sūn èr qiān yì bǎi qī shí èr míng ;

les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn sān bǎi qī shí èr míng ;

les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;

yà lā de zǐ sūn qī bǎi qī shí wǔ míng ;

les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;

·

bā hā · mó yā de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé yuē yā de zǐ sūn èr qiān bā bǎi yī shí èr míng ;

les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;

yǐ lán de zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

sà tǔ de zǐ sūn jiǔ bǎi sì shí wǔ míng ;

les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;

sà gǎi de zǐ sūn qī bǎi liù shí míng ;

les fils de Zaccaï, sept cent soixante;

bā ní de zǐ sūn liù bǎi sì shí èr míng ;

les fils de Bani, six cent quarante-deux;

bǐ bài de zǐ sūn liù bǎi èr shí sān míng ;

les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;

yā jiǎ de zǐ sūn yì qiān èr bǎi èr shí èr míng ;

les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;

yà duō ní gān de zǐ sūn liù bǎi liù shí liù míng ;

les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;

bǐ gé wǎ yī de zǐ sūn èr qiān líng wǔ shí liù míng ;

les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;

yà dīng de zǐ sūn sì bǎi wǔ shí sì míng ;

les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;

西

yà tè de hòu yì , jiù shì xī xī jiā de zǐ sūn jiǔ shí bā míng ;

les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;

bǐ sài de zǐ sūn sān bǎi èr shí sān míng ;

les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;

yuē lā de zǐ sūn yì bǎi yī shí èr míng ;

les fils de Jora, cent douze;

hā shùn de zǐ sūn èr bǎi èr shí sān míng ;

les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;

jí bà ěr rén jiǔ shí wǔ míng ;

les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;

bó lì héng rén yì bǎi èr shí sān míng ;

les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;

ní tuó fǎ rén wǔ shí liù míng ;

les gens de Nethopha, cinquante-six;

yà ná tū rén yì bǎi èr shí bā míng ;

les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;

yà sī mǎ fú rén sì shí èr míng ;

les fils d’Azmaveth, quarante-deux;

·

jī liè · yē lín rén 、 jī fēi lā rén 、 bǐ lù rén gòng qī bǎi sì shí sān míng ;

les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;

lā mǎ rén 、 jiā bā rén gòng liù bǎi èr shí yī míng ;

les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;

mò mǎ rén yì bǎi èr shí èr míng ;

les gens de Micmas, cent vingt-deux;

bó tè lì rén 、 ài rén gòng èr bǎi èr shí sān míng ;

les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;

ní bō rén wǔ shí èr míng ;

les fils de Nebo, cinquante-deux;

mò bì rén yì bǎi wǔ shí liù míng ;

les fils de Magbisch, cent cinquante-six;

bié de yǐ lán zǐ sūn yì qiān èr bǎi wǔ shí sì míng ;

les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;

hā lín de zǐ sūn sān bǎi èr shí míng ;

les fils de Harim, trois cent vingt;

luó dé rén 、 hā dì rén 、 ā nuó rén gòng qī bǎi èr shí wǔ míng ;

les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;

yē lì gē rén sān bǎi sì shí wǔ míng ;

les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;

西

xī ná rén sān qiān liù bǎi sān shí míng 。

les fils de Senaa, trois mille six cent trente.

jì sī : yē shū yà jiā yē dà yǎ de zǐ sūn jiǔ bǎi qī shí sān míng ;

Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;

yīn mài de zǐ sūn yì qiān líng wǔ shí èr míng ;

les fils d’Immer, mille cinquante-deux;

bā shī hù ěr de zǐ sūn yì qiān èr bǎi sì shí qī míng ;

les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;

hā lín de zǐ sūn yì qiān líng yī shí qī míng 。

les fils de Harim, mille dix-sept.

lì wèi rén : hé dá wēi yǎ de hòu yì , jiù shì yē shū yà hé jiǎ miè de zǐ sūn qī shí sì míng 。

Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.

gē chàng de : yà sà de zǐ sūn yì bǎi èr shí bā míng 。

Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.

shǒu mén de : shā lóng de zǐ sūn 、 yà tè de zǐ sūn 、 dá men de zǐ sūn 、 yà gǔ de zǐ sūn 、 hā dǐ dà de zǐ sūn 、 shuò bài de zǐ sūn , gòng yì bǎi sān shí jiǔ míng 。

Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.

西

ní tí níng : xī hā de zǐ sūn 、 hā sū bā de zǐ sūn 、 dá bā é de zǐ sūn 、

Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,

绿西

jī lǜ de zǐ sūn 、 xī yà de zǐ sūn 、 bā dùn de zǐ sūn 、

les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,

lì bā ná de zǐ sūn 、 hā jiā bā de zǐ sūn 、 yà gǔ de zǐ sūn 、

les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,

hā jiǎ de zǐ sūn 、 sà mǎi de zǐ sūn 、 hā nán de zǐ sūn 、

les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,

jí dé de zǐ sūn 、 jiā hā de zǐ sūn 、 lì yà yǎ de zǐ sūn 、

les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,

lì xùn de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn 、 jiā sàn de zǐ sūn 、

les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,

西

wū sā de zǐ sūn 、 bā xī yà de zǐ sūn 、 bǐ sài de zǐ sūn 、

les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,

yā ná de zǐ sūn 、 mǐ wū níng de zǐ sūn 、 ní pǔ xīn de zǐ sūn 、

les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,

bā bǔ de zǐ sūn 、 hā gǔ bā de zǐ sūn 、 hā hū de zǐ sūn 、

les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,

bā xǐ lǜ de zǐ sūn 、 mǐ xī dà de zǐ sūn 、 hā shā de zǐ sūn 、

les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,

西西

bā kē de zǐ sūn 、 xī xī lā de zǐ sūn 、 dá mǎ de zǐ sūn 、

les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,

ní xì yà de zǐ sūn 、 hā tí fǎ de zǐ sūn 。

les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.

suǒ luó mén pú rén de hòu yì , jiù shì suǒ tài de zǐ sūn 、 suǒ fěi liè de zǐ sūn 、 bǐ lù dà de zǐ sūn 、

Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,

yǎ lā de zǐ sūn 、 dá kūn de zǐ sūn 、 jí dé de zǐ sūn 、

les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,

·

shì fǎ tí yǎ de zǐ sūn 、 hā tì de zǐ sūn 、 bō hēi liè · hā sī bā yīn de zǐ sūn 、 yà mǐ de zǐ sūn 。

les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.

ní tí níng hé suǒ luó mén pú rén de hòu yì gòng sān bǎi jiǔ shí èr míng 。

Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.

··绿

cóng tè · mǐ lā 、 tè · hā sà 、 jī lǜ 、 yā dàn 、 yīn mài shàng lái de , bù néng zhǐ míng tā men de zōng zú pǔ xì shì yǐ sè liè rén bú shì ;

Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.

tā men shì dì lái yǎ de zǐ sūn 、 duō bǐ yǎ de zǐ sūn 、 ní gē dà de zǐ sūn , gòng liù bǎi wǔ shí èr míng 。

Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.

西西西

jì sī zhōng , hā bā yǎ de zǐ sūn 、 hā gē sī de zǐ sūn 、 bā xī lái de zǐ sūn ; yīn wèi tā men de xiān zǔ qǔ le jī liè rén bā xī lái de nǚ ér wèi qī , suǒ yǐ qǐ míng jiào bā xī lái 。

Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.

zhè sān jiā de rén zài zú pǔ zhī zhōng xún chá zì jǐ de pǔ xì , què xún bù zhe , yīn cǐ suàn wèi bù jié , bù zhǔn gòng jì sī de zhí rèn 。

Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,

:「。」

shěng zhǎng duì tā men shuō :「 bù kě chī zhì shèng de wù , zhí dào yǒu yòng wū líng hé tǔ míng jué yí de jì sī xīng qǐ lái 。」

et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.

huì zhòng gòng yǒu sì wàn èr qiān sān bǎi liù shí míng 。

L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,

cǐ wài , hái yǒu tā men de pú bì qī qiān sān bǎi sān shí qī míng , yòu yǒu gē chàng de nán nǚ èr bǎi míng 。

sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.

tā men yǒu mǎ qī bǎi sān shí liù pǐ , luó zǐ èr bǎi sì shí wǔ pǐ ,

Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,

luò tuó sì bǎi sān shí wǔ zhī , lǘ liù qiān qī bǎi èr shí pǐ 。

quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.

殿便 殿

yǒu xiē zú zhǎng dào le yē lù sā lěng yē hé huá diàn de dì fāng , biàn wèi shén de diàn gān xīn xiàn shàng lǐ wù , yào chóng xīn jiàn zào 。

Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.

tā men liàng lì juān rù gōng chéng kù de jīn zǐ liù wàn yī qiān dá lì kè , yín zi wǔ qiān mí ná , bìng jì sī de lǐ fú yì bǎi jiàn 。

Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.

yú shì jì sī 、 lì wèi rén 、 mín zhōng de yì xiē rén 、 gē chàng de 、 shǒu mén de 、 ní tí níng , bìng yǐ sè liè zhòng rén , gè zhù zài zì jǐ de chéng lǐ 。

Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.