中文圣经

Ésaïe 24

connus 0/230

使

kàn nǎ , yē hé huá shǐ dì kōng xū , biàn wèi huāng liáng ; yòu fān zhuǎn dà dì , jiāng jū mín fēn sàn 。

Voici, l’Éternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.

nà shí bǎi xìng zěn yàng , jì sī yě zěn yàng ; pú rén zěn yàng , zhǔ rén yě zěn yàng ; bì nǚ zěn yàng , zhǔ mǔ yě zěn yàng ; mǎi wù de zěn yàng , mài wù de yě zěn yàng ; fàng zhài de zěn yàng , jiè zhài de yě zěn yàng ; qǔ lì de zěn yàng , chū lì de yě zěn yàng 。

Et il en est du sacrificateur comme du peuple, Du maître comme du serviteur, De la maîtresse comme de la servante, Du vendeur comme de l’acheteur, Du prêteur comme de l’emprunteur, Du créancier comme du débiteur.

dì bì quán rán kōng xū , jìn dōu huāng liáng ; yīn wèi zhè huà shì yē hé huá shuō de 。

Le pays est dévasté, livré au pillage; Car l’Éternel l’a décrété.

dì shàng bēi āi shuāi cán , shì jiè bài luò shuāi cán ; dì shàng jū gāo wèi de rén yě bài luò le 。

Le pays est triste, épuisé; Les habitants sont abattus, languissants; Les chefs du peuple sont sans force.

dì bèi qí shàng de jū mín wū huì ; yīn wèi tā men fàn le lǜ fǎ , fèi le lǜ lì , bèi le yǒng yuē 。

Le pays était profané par ses habitants; Car ils transgressaient les lois, violaient les ordonnances, Ils rompaient l’alliance éternelle.

suǒ yǐ , dì bèi zhòu zǔ tūn miè ; zhù zài qí shàng de xiǎn wèi yǒu zuì 。 dì shàng de jū mín bèi huǒ fén shāo , shèng xià de rén xī shǎo 。

C’est pourquoi la malédiction dévore le pays, Et ses habitants portent la peine de leurs crimes; C’est pourquoi les habitants du pays sont consumés, Et il n’en reste qu’un petit nombre.

xīn jiǔ bēi āi , pú táo shù shuāi cán ; xīn zhōng huān lè de jù dōu tàn xī 。

Le moût est triste, la vigne est flétrie; Tous ceux qui avaient le cœur joyeux soupirent.

jī gǔ zhī lè zhǐ xī ; yàn lè rén de shēng yīn wán bì , tán qín zhī lè yě zhǐ xī le 。

La joie des tambourins a cessé, La gaîté bruyante a pris fin, La joie de la harpe a cessé.

rén bì bù dé yǐn jiǔ chàng gē ; hē nóng jiǔ de , bì yǐ wéi kǔ 。

On ne boit plus de vin en chantant; Les liqueurs fortes sont amères au buveur.

使

huāng liáng de chéng chāi huǐ le ; gè jiā guān mén bì hù , shǐ rén dōu bù dé jìn qù 。

La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n’y entre plus.

zài jiē shàng yīn jiǔ yǒu bēi tàn de shēng yīn ; yí qiè xǐ lè biàn wèi hūn àn ; dì shàng de huān lè guī yú wú yǒu 。

On crie dans les rues, parce que le vin manque; Toute réjouissance a disparu, L’allégresse est bannie du pays.

chéng zhōng zhǐ yǒu huāng liáng ; chéng mén chāi huǐ jìng jìn 。

La dévastation est restée dans la ville, Et les portes abattues sont en ruines.

zài dì shàng de wàn mín zhōng , bì xiàng dǎ guò de gǎn lǎn shù , yòu xiàng yǐ zhāi de pú táo suǒ shèng wú jǐ 。

Car il en est dans le pays, au milieu des peuples, Comme quand on secoue l’olivier, Comme quand on grappille après la vendange.

zhè xiē rén yào gāo shēng huān hū ; tā men wèi yē hé huá de wēi yán , cóng hǎi nà lǐ yáng qǐ shēng lái 。

Ils élèvent leur voix, ils poussent des cris d’allégresse; Des bords de la mer, ils célèbrent la majesté de l’Éternel.

耀耀

yīn cǐ , nǐ men yào zài dōng fāng róng yào yē hé huá , zài zhòng hǎi dǎo róng yào yē hé huá — yǐ sè liè shén de míng 。

Glorifiez donc l’Éternel dans les lieux où brille la lumière, Le nom de l’Éternel, Dieu d’Israël, dans les îles de la mer!

耀

wǒ men tīng jiàn cóng dì jí yǒu rén gē chàng , shuō : róng yào guī yú yì rén 。 wǒ què shuō : wǒ xiāo miè le ! wǒ xiāo miè le , wǒ yǒu huò le ! guǐ zhà de xíng guǐ zhà ; guǐ zhà de dà xíng guǐ zhà 。

De l’extrémité de la terre nous entendons chanter: Gloire au juste! Mais moi je dis: Je suis perdu! Je suis perdu! Malheur à moi! Les pillards pillent, et les pillards s’acharnent au pillage.

dì shàng de jū mín nǎ , kǒng jù 、 xiàn kēng 、 wǎng luó dōu lín jìn nǐ 。

La terreur, la fosse, et le filet, Sont sur toi, habitant du pays!

duǒ bì kǒng jù shēng yīn de bì zhuì rù xiàn kēng ; cóng xiàn kēng shàng lái de bì bèi wǎng luó chán zhù ; yīn wèi tiān shàng de chuāng hù dōu kāi le , dì de gēn jī yě zhèn dòng le 。

Celui qui fuit devant les cris de terreur tombe dans la fosse, Et celui qui remonte de la fosse se prend au filet; Car les écluses d’en haut s’ouvrent, Et les fondements de la terre sont ébranlés.

dì quán rán pò huài , jìn dōu bēng liè , dà dà dì zhèn dòng le 。

La terre est déchirée, La terre se brise, La terre chancelle.

西

dì yào dōng dǎo xī wāi , hǎo xiàng zuì jiǔ de rén ; yòu yáo lái yáo qù , hǎo xiàng diào chuáng 。 zuì guo zài qí shàng chén zhòng , bì rán tā xiàn , bù néng fù qǐ 。

La terre chancelle comme un homme ivre, Elle vacille comme une cabane; Son péché pèse sur elle, Elle tombe, et ne se relève plus.

dào nà rì , yē hé huá zài gāo chù bì chéng fá gāo chù de zhòng jūn , zài dì shàng bì chéng fá dì shàng de liè wáng 。

En ce temps-là, l’Éternel châtiera dans le ciel l’armée d’en haut, Et sur la terre les rois de la terre.

便

tā men bì bèi jù jí , xiàng qiú fàn bèi jù zài láo yù zhōng , bìng yào qiú zài jiān láo lǐ , duō rì zhī hòu biàn bèi tǎo zuì 。

Ils seront assemblés captifs dans une prison, Ils seront enfermés dans des cachots, Et, après un grand nombre de jours, ils seront châtiés.

耀

nà shí , yuè liàng yào méng xiū , rì tou yào cán kuì ; yīn wèi wàn jūn zhī yē hé huá bì zài xī ān shān , zài yē lù sā lěng zuò wáng ; zài jìng wèi tā de zhǎng lǎo miàn qián , bì yǒu róng yào 。

La lune sera couverte de honte, Et le soleil de confusion; Car l’Éternel des armées régnera Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Resplendissant de gloire en présence de ses anciens.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.