中文圣经

Ésaïe 54

connus 0/210

怀

nǐ zhè bù huái yùn 、 bù shēng yǎng de yào gē chàng ; nǐ zhè wèi céng jīng guò chǎn nán de yào fā shēng gē chàng , yáng shēng huān hū ; yīn wèi méi yǒu zhàng fu de bǐ yǒu zhàng fu de ér nǚ gèng duō 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Réjouis-toi, stérile, toi qui n’enfantes plus! Fais éclater ton allégresse et ta joie, toi qui n’as plus de douleurs! Car les fils de la délaissée seront plus nombreux Que les fils de celle qui est mariée, dit l’Éternel.

yào kuò zhāng nǐ zhàng mù zhī dì , zhāng dà nǐ jū suǒ de màn zǐ , bú yào xiàn zhǐ ; yào fàng cháng nǐ de shéng zi , jiān gù nǐ de jué zǐ 。

Élargis l’espace de ta tente; Qu’on déploie les couvertures de ta demeure: Ne retiens pas! Allonge tes cordages, Et affermis tes pieux!

使

yīn wèi nǐ yào xiàng zuǒ xiàng yòu kāi zhǎn ; nǐ de hòu yì bì dé duō guó wèi yè , yòu shǐ huāng liáng de chéng yì yǒu rén jū zhù 。

Car tu te répandras à droite et à gauche; Ta postérité envahira des nations, Et peuplera des villes désertes.

bú yào jù pà , yīn nǐ bì bú zhì méng xiū ; yě bú yào bào kuì , yīn nǐ bì bú zhì shòu rǔ 。 nǐ bì wàng jì yòu nián de xiū kuì , bú zài jì niàn nǐ guǎ jū de xiū rǔ 。

Ne crains pas, car tu ne seras point confondue; Ne rougis pas, car tu ne seras pas déshonorée; Mais tu oublieras la honte de ta jeunesse, Et tu ne te souviendras plus de l’opprobre de ton veuvage.

yīn wèi zào nǐ de shì nǐ de zhàng fu ; wàn jūn zhī yē hé huá shì tā de míng 。 jiù shú nǐ de shì yǐ sè liè de shèng zhě ; tā bì chēng wéi quán dì zhī shén 。

Car ton créateur est ton époux: L’Éternel des armées est son nom; Et ton rédempteur est le Saint d’Israël: Il se nomme Dieu de toute la terre;

yē hé huá zhào nǐ , rú zhào bèi lí qì xīn zhōng yōu shāng de qī , jiù shì yòu nián suǒ qǔ bèi qì de qī 。 zhè shì nǐ shén suǒ shuō de 。

Car l’Éternel te rappelle comme une femme délaissée et au cœur attristé, Comme une épouse de la jeunesse qui a été répudiée, dit ton Dieu.

wǒ lí qì nǐ bú guò piàn shí , què yào shī dà ēn jiāng nǐ shōu huí 。

Quelques instants je t’avais abandonnée, Mais avec une grande affection je t’accueillerai;

wǒ de nù qì zhǎng yì , qǐng kè zhī jiān xiàng nǐ yǎn miàn , què yào yǐ yǒng yuǎn de cí ài lián xù nǐ 。 zhè shì yē hé huá — nǐ de jiù shú zhǔ shuō de 。

Dans un instant de colère, je t’avais un moment dérobé ma face, Mais avec un amour éternel j’aurai compassion de toi, Dit ton rédempteur, l’Éternel.

使

zhè shì zài wǒ hǎo xiàng nuó yà de hóng shuǐ 。 wǒ zěn yàng qǐ shì bú zài shǐ nuó yà de hóng shuǐ màn guò biàn dì , wǒ yě zhào yàng qǐ shì bú zài xiàng nǐ fā nù , yě bú chì zé nǐ 。

Il en sera pour moi comme des eaux de Noé: J’avais juré que les eaux de Noé ne se répandraient plus sur la terre; Je jure de même de ne plus m’irriter contre toi Et de ne plus te menacer.

dà shān kě yǐ nuó kāi , xiǎo shān kě yǐ qiān yí ; dàn wǒ de cí ài bì bù lí kāi nǐ ; wǒ píng ān de yuē yě bù qiān yí 。 zhè shì lián xù nǐ de yē hé huá shuō de 。

Quand les montagnes s’éloigneraient, Quand les collines chancelleraient, Mon amour ne s’éloignera point de toi, Et mon alliance de paix ne chancellera point, Dit l’Éternel, qui a compassion de toi.

nǐ zhè shòu kùn kǔ 、 bèi fēng piāo dàng bù dé ān wèi de rén nǎ , wǒ bì yǐ cǎi sè ān zhì nǐ de shí tou , yǐ lán bǎo shí lì dìng nǐ de gēn jī ;

Malheureuse, battue de la tempête, et que nul ne console! Voici, je garnirai tes pierres d’antimoine, Et je te donnerai des fondements de saphir;

yòu yǐ hóng bǎo shí zào nǐ de nǚ qiáng , yǐ hóng yù zào nǐ de chéng mén , yǐ bǎo shí zào nǐ sì wéi de biān jiè 。

Je ferai tes créneaux de rubis, Tes portes d’escarboucles, Et toute ton enceinte de pierres précieuses.

nǐ de ér nǚ dōu yào shòu yē hé huá de jiào xùn ; nǐ de ér nǚ bì dà xiǎng píng ān 。

Tous tes fils seront disciples de l’Éternel, Et grande sera la prospérité de tes fils.

nǐ bì yīn gōng yì dé jiān lì , bì yuǎn lí qī yā , bú zhì hài pà ; nǐ bì yuǎn lí jīng xià , jīng xià bì bù lín jìn nǐ 。

Tu seras affermie par la justice; Bannis l’inquiétude, car tu n’as rien à craindre, Et la frayeur, car elle n’approchera pas de toi.

jí huò yǒu rén jù jí , què bù yóu yú wǒ ; fán jù jí gōng jī nǐ de , bì yīn nǐ pú dǎo 。

Si l’on forme des complots, cela ne viendra pas de moi; Quiconque se liguera contre toi tombera sous ton pouvoir.

chuī xū tàn huǒ 、 dǎ zào hé yòng qì xiè de tiě jiàng shì wǒ suǒ zào ; cán hài rén 、 xíng huǐ miè de yě shì wǒ suǒ zào 。

Voici, j’ai créé l’ouvrier qui souffle le charbon au feu, Et qui fabrique une arme par son travail; Mais j’ai créé aussi le destructeur pour la briser.

fán wèi gōng jī nǐ zào chéng de qì xiè bì bú lì yòng ; fán zài shěn pàn shí xīng qǐ yòng shé gōng jī nǐ de , nǐ bì dìng tā wèi yǒu zuì 。 zhè shì yē hé huá pú rén de chǎn yè , shì tā men cóng wǒ suǒ dé de yì 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Toute arme forgée contre toi sera sans effet; Et toute langue qui s’élèvera en justice contre toi, Tu la condamneras. Tel est l’héritage des serviteurs de l’Éternel, Tel est le salut qui leur viendra de moi, Dit l’Éternel.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.