中文圣经

Ésaïe 56

connus 0/166

yē hé huá rú cǐ shuō : nǐ men dāng shǒu gōng píng , xíng gōng yì ; yīn wǒ de jiù ēn lín jìn , wǒ de gōng yì jiāng yào xiǎn xiàn 。

Ainsi parle l’Éternel: Observez ce qui est droit, et pratiquez ce qui est juste; Car mon salut ne tardera pas à venir, Et ma justice à se manifester.

便

jǐn shǒu ān xī rì ér bù gān fàn , jìn zhǐ jǐ shǒu ér bú zuò è ; rú cǐ xíng 、 rú cǐ chí shǒu de rén biàn wèi yǒu fú 。

Heureux l’homme qui fait cela, Et le fils de l’homme qui y demeure ferme, Gardant le sabbat, pour ne point le profaner, Et veillant sur sa main, pour ne commettre aucun mal!

yǔ yē hé huá lián hé de wài bāng rén bú yào shuō : yē hé huá bì dìng jiāng wǒ cóng tā mín zhōng fēn bié chū lái 。 tài jian yě bú yào shuō : wǒ shì kū shù 。

Que l’étranger qui s’attache à l’Éternel ne dise pas: L’Éternel me séparera de son peuple! Et que l’eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec!

yīn wèi yē hé huá rú cǐ shuō : nà xiē jǐn shǒu wǒ de ān xī rì , jiǎn xuǎn wǒ suǒ xǐ yuè de shì , chí shǒu wǒ yuē de tài jian ,

Car ainsi parle l’Éternel: Aux eunuques qui garderont mes sabbats, Qui choisiront ce qui m’est agréable, Et qui persévéreront dans mon alliance,

使殿

wǒ bì shǐ tā men zài wǒ diàn zhōng , zài wǒ qiáng nèi , yǒu jì niàn , yǒu míng hào , bǐ yǒu ér nǚ de gèng měi 。 wǒ bì cì tā men yǒng yuǎn de míng , bù néng jiǎn chú 。

Je donnerai dans ma maison et dans mes murs une place et un nom Préférables à des fils et à des filles; Je leur donnerai un nom éternel, Qui ne périra pas.

hái yǒu nà xiē yǔ yē hé huá lián hé de wài bāng rén , yào shì fèng tā , yào ài yē hé huá de míng , yào zuò tā de pú rén — jiù shì fán shǒu ān xī rì bù gān fàn , yòu chí shǒu tā yuē de rén 。

Et les étrangers qui s’attacheront à l’Éternel pour le servir, Pour aimer le nom de l’Éternel, Pour être ses serviteurs, Tous ceux qui garderont le sabbat, pour ne point le profaner, Et qui persévéreront dans mon alliance,

使殿殿殿

wǒ bì lǐng tā men dào wǒ de shèng shān , shǐ tā men zài dǎo gào wǒ de diàn zhōng xǐ lè 。 tā men de fán jì hé píng ān jì , zài wǒ tán shàng bì méng yuè nà , yīn wǒ de diàn bì chēng wéi wàn mín dǎo gào de diàn 。

Je les amènerai sur ma montagne sainte, Et je les réjouirai dans ma maison de prière; Leurs holocaustes et leurs sacrifices seront agréés sur mon autel; Car ma maison sera appelée une maison de prière pour tous les peuples.

zhǔ yē hé huá , jiù shì zhāo jù yǐ sè liè bèi gǎn sàn de , shuō : zài zhè bèi zhāo jù de rén yǐ wài , wǒ hái yào zhāo jù bié rén guī bìng tā men 。

Le Seigneur, l’Éternel, parle, Lui qui rassemble les exilés d’Israël: Je réunirai d’autres peuples à lui, aux siens déjà rassemblés.

tián yě de zhū shòu dōu lái tūn chī ba ! lín zhōng de zhū shòu yě yào rú cǐ 。

Vous toutes, bêtes des champs, Venez pour manger, vous toutes, bêtes de la forêt!

tā kān shǒu de rén shì xiā yǎn de , dōu méi yǒu zhī shí , dōu shì yǎ ba gǒu , bù néng jiào huàn ; dàn zhī zuò mèng , tǎng wò , tān shuì ,

Ses gardiens sont tous aveugles, sans intelligence; Ils sont tous des chiens muets, incapables d’aboyer; Ils ont des rêveries, se tiennent couchés, Aiment à sommeiller.

zhè xiē gǒu tān shí , bù zhī bǎo zú 。 zhè xiē mù rén bù néng míng bái — gè rén piān xíng jǐ lù , gè cóng gè fāng qiú zì jǐ de lì yì 。

Et ce sont des chiens voraces, insatiables; Ce sont des bergers qui ne savent rien comprendre; Tous suivent leur propre voie, Chacun selon son intérêt, jusqu’au dernier:

tā men shuō : lái ba ! wǒ qù ná jiǔ , wǒ men bǎo yǐn nóng jiǔ ; míng rì bì hé jīn rì yí yàng , jiù shì yàn lè wú liàng jí dà zhī rì 。

Venez, je vais chercher du vin, Et nous boirons des liqueurs fortes! Nous en ferons autant demain, Et beaucoup plus encore!

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.