Jérémie 47
法老攻击迦萨之先,有耶和华论非利士人的话临到先知耶利米。
fǎ lǎo gōng jī jiā sà zhī xiān , yǒu yē hé huá lùn fēi lì shì rén de huà lín dào xiān zhī yē lì mǐ 。
La parole de l’Éternel qui fut adressée à Jérémie, le prophète, sur les Philistins, avant que Pharaon frappât Gaza.
耶和华如此说: 有水从北方发起,成为涨溢的河, 要涨过遍地和其中所有的, 并城和其中所住的。 人必呼喊; 境内的居民都必哀号。
yē hé huá rú cǐ shuō : yǒu shuǐ cóng běi fāng fā qǐ , chéng wéi zhǎng yì de hé , yào zhǎng guò biàn dì hé qí zhōng suǒ yǒu de , bìng chéng hé qí zhōng suǒ zhù de 。 rén bì hū hǎn ; jìng nèi de jū mín dōu bì āi háo 。
Ainsi parle l’Éternel: Voici, des eaux s’élèvent du septentrion, Elles sont comme un torrent qui déborde; Elles inondent le pays et ce qu’il contient, Les villes et leurs habitants. Les hommes poussent des cris, Tous les habitants du pays se lamentent,
听见敌人壮马蹄跳的响声 和战车隆隆、车轮轰轰; 为父的手就发软, 不回头看顾儿女。
tīng jiàn dí rén zhuàng mǎ tí tiào de xiǎng shēng hé zhàn chē lóng lóng 、 chē lún hōng hōng ; wèi fù de shǒu jiù fā ruǎn , bù huí tóu kàn gù ér nǚ 。
A cause du retentissement des sabots de ses puissants chevaux, Du bruit de ses chars et du fracas des roues; Les pères ne se tournent pas vers leurs enfants, Tant les mains sont affaiblies,
因为日子将到, 要毁灭一切非利士人, 剪除帮助泰尔、西顿所剩下的人。 原来耶和华必毁灭非利士人, 就是迦斐托海岛余剩的人。
yīn wèi rì zi jiāng dào , yào huǐ miè yí qiè fēi lì shì rén , jiǎn chú bāng zhù tài ěr 、 xī dùn suǒ shèng xià de rén 。 yuán lái yē hé huá bì huǐ miè fēi lì shì rén , jiù shì jiā fěi tuō hǎi dǎo yú shèng de rén 。
Parce que le jour arrive où seront détruits tous les Philistins, Exterminés tous ceux qui servaient encore d’auxiliaires à Tyr et à Sidon; Car l’Éternel va détruire les Philistins, Les restes de l’île de Caphtor.
迦萨成了光秃; 平原中所剩的亚实基伦归于无有。 你用刀划身,要到几时呢?
jiā sà chéng le guāng tū ; píng yuán zhōng suǒ shèng de yà shí jī lún guī yú wú yǒu 。 nǐ yòng dāo huà shēn , yào dào jǐ shí ne ?
Gaza est devenue chauve, Askalon est dans le silence, le reste de leur plaine aussi. Jusques à quand te feras-tu des incisions?
耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘,安靖不动。
yē hé huá de dāo jiàn nǎ , nǐ dào jǐ shí cái zhǐ xī ne ? nǐ yào rù qiào , ān jìng bú dòng 。
Ah! Épée de l’Éternel, quand te reposeras-tu? Rentre dans ton fourreau, Arrête, et sois tranquille!
耶和华既吩咐你攻击亚实基伦和海边之地, 他已经派定你,焉能止息呢?
yē hé huá jì fēn fù nǐ gōng jī yà shí jī lún hé hǎi biān zhī dì , tā yǐ jīng pài dìng nǐ , yān néng zhǐ xī ne ?
Comment te reposerais-tu? L’Éternel lui donne ses ordres, C’est contre Askalon et la côte de la mer qu’il la dirige.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.