中文圣经

Juges 14

connus 0/206

cān sūn xià dào tíng ná , zài nà lǐ kàn jiàn yí gè nǚ zǐ , shì fēi lì shì rén de nǚ ér 。

Samson descendit à Thimna, et il y vit une femme parmi les filles des Philistins.

:「。」

cān sūn shàng lái bǐng gào tā fù mǔ shuō :「 wǒ zài tíng ná kàn jiàn yí gè nǚ zǐ , shì fēi lì shì rén de nǚ ér , yuàn nǐ men gěi wǒ qǔ lái wèi qī 。」

Lorsqu’il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, et dit: J’ai vu à Thimna une femme parmi les filles des Philistins; prenez-la maintenant pour ma femme.

:「?」:「。」

tā fù mǔ shuō :「 zài nǐ dì xiong de nǚ ér zhōng , huò zài běn guó de mín zhōng , qǐ méi yǒu yí gè nǚ zǐ , hé zhì nǐ qù zài wèi shòu gē lǐ de fēi lì shì rén zhōng qǔ qī ne ?」 cān sūn duì tā fù qīn shuō :「 yuàn nǐ gěi wǒ qǔ nà nǚ zǐ , yīn wǒ xǐ yuè tā 。」

Son père et sa mère lui dirent: N’y a-t-il point de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis? Et Samson dit à son père: Prends-la pour moi, car elle me plaît.

tā de fù mǔ què bù zhī dào zhè shì shì chū yú yē hé huá , yīn wèi tā zhǎo jī huì gōng jī fēi lì shì rén 。 nà shí , fēi lì shì rén xiá zhì yǐ sè liè rén 。

Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait de l’Éternel: car Samson cherchait une occasion de dispute de la part des Philistins. En ce temps-là, les Philistins dominaient sur Israël.

cān sūn gēn tā fù mǔ xià tíng ná qù , dào le tíng ná de pú táo yuán , jiàn yǒu yì zhī shào zhuàng shī zi xiàng tā hǒu jiào 。

Samson descendit avec son père et sa mère à Thimna. Lorsqu’ils arrivèrent aux vignes de Thimna, voici, un jeune lion rugissant vint à sa rencontre.

yē hé huá de líng dà dà gǎn dòng cān sūn , tā suī rán shǒu wú qì xiè , què jiāng shī zi sī liè , rú tóng sī liè shān yáng gāo yí yàng 。 tā xíng zhè shì bìng méi yǒu gào sù fù mǔ 。

L’esprit de l’Éternel saisit Samson; et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Il ne dit point à son père et à sa mère ce qu’il avait fait.

cān sūn xià qù yǔ nǚ zǐ shuō huà , jiù xǐ yuè tā ;

Il descendit et parla à la femme, et elle lui plut.

guò le xiē rì zi , zài xià qù yào qǔ nà nǚ zǐ , zhuǎn xiàng dào páng yào kàn sǐ shī , jiàn yǒu yì qún fēng zǐ hé mì zài sǐ shī zhī nèi ,

Quelque temps après, il se rendit de nouveau à Thimna pour la prendre, et se détourna pour voir le cadavre du lion. Et voici, il y avait un essaim d’abeilles et du miel dans le corps du lion.

jiù yòng shǒu qǔ mì , qiě chī qiě zǒu ; dào le fù mǔ nà lǐ , gěi tā fù mǔ , tā men yě chī le ; zhǐ shì méi yǒu gào sù zhè mì shì cóng sǐ shī zhī nèi qǔ lái de 。

Il prit entre ses mains le miel, dont il mangea pendant la route; et lorsqu’il fut arrivé près de son père et de sa mère, il leur en donna, et ils en mangèrent. Mais il ne leur dit pas qu’il avait pris ce miel dans le corps du lion.

tā fù qīn xià qù jiàn nǚ zǐ 。 cān sūn zài nà lǐ shè bǎi yán yàn , yīn wèi xiàng lái shào nián rén dōu yǒu zhè ge guī jǔ 。

Le père de Samson descendit chez la femme. Et là, Samson fit un festin, car c’était la coutume des jeunes gens.

zhòng rén kàn jiàn cān sūn , jiù qǐng le sān shí gè rén péi bàn tā 。

Dès qu’on le vit, on invita trente compagnons qui se tinrent avec lui.

:「

cān sūn duì tā men shuō :「 wǒ gěi nǐ men chū yí gè mí yǔ , nǐ men zài qī rì yán yàn zhī nèi , ruò néng cāi chū yì sī gào sù wǒ , wǒ jiù gěi nǐ men sān shí jiàn lǐ yī , sān shí tào yī shang ;

Samson leur dit: Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l’expliquez pendant les sept jours du festin, et si vous la découvrez, je vous donnerai trente chemises et trente vêtements de rechange.

。」:「。」

nǐ men ruò bù néng cāi chū yì sī gào sù wǒ , nǐ men jiù gěi wǒ sān shí jiàn lǐ yī , sān shí tào yī shang 。」 tā men shuō :「 qǐng jiāng mí yǔ shuō gěi wǒ men tīng 。」

Mais si vous ne pouvez pas me l’expliquer, ce sera vous qui me donnerez trente chemises et trente vêtements de rechange. Ils lui dirent: Propose ton énigme, et nous l’écouterons.

cān sūn duì tā men shuō : chī de cóng chī zhě chū lái ; tián de cóng qiáng zhě chū lái 。 tā men sān rì bù néng cāi chū mí yǔ de yì sī 。

Et il leur dit: De celui qui mange est sorti ce qui se mange, et du fort est sorti le doux. Pendant trois jours, ils ne purent expliquer l’énigme.

:「?」

dào dì qī tiān , tā men duì cān sūn de qī shuō :「 nǐ kuāng hǒng nǐ zhàng fu , tàn chū mí yǔ de yì sī gào sù wǒ men , miǎn de wǒ men yòng huǒ shāo nǐ hé nǐ fù jiā 。 nǐ men qǐng le wǒ men lái , shì yào duó wǒ men suǒ yǒu de ma ?」

Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson: Persuade ton mari de nous expliquer l’énigme; sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C’est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, n’est-ce pas?

:「。」:「?」

cān sūn de qī zài zhàng fu miàn qián tí kū shuō :「 nǐ shì hèn wǒ , bú shì ài wǒ , nǐ gěi wǒ běn guó de rén chū mí yǔ , què méi yǒu jiāng yì sī gào sù wǒ 。」 cān sūn huí dá shuō :「 lián wǒ fù mǔ wǒ dōu méi yǒu gào sù , qǐ kě gào sù nǐ ne ?」

La femme de Samson pleurait auprès de lui, et disait: Tu n’as pour moi que de la haine, et tu ne m’aimes pas; tu as proposé une énigme aux enfants de mon peuple, et tu ne me l’as point expliquée! Et il lui répondait: Je ne l’ai expliquée ni à mon père ni à ma mère; est-ce à toi que je l’expliquerais?

qī rì yán yàn zhī nèi , tā zài zhàng fu miàn qián tí kū , dào dì qī tiān bī zhe tā , tā cái jiāng mí yǔ de yì sī gào sù tā qī , tā qī jiù gào sù běn guó de rén 。

Elle pleura auprès de lui pendant les sept jours que dura leur festin; et le septième jour, il la lui expliqua, car elle le tourmentait. Et elle donna l’explication de l’énigme aux enfants de son peuple.

dào dì qī tiān , rì tóu wèi luò yǐ qián , nà chéng lǐ de rén duì cān sūn shuō : yǒu shén me bǐ mì hái tián ne ? yǒu shén me bǐ shī zi hái qiáng ne ? cān sūn duì tā men shuō : nǐ men ruò fēi yòng wǒ de mǔ niú dú gēng dì , jiù cāi bù chū wǒ mí yǔ de yì sī lái 。

Les gens de la ville dirent à Samson le septième jour, avant le coucher du soleil: Quoi de plus doux que le miel, et quoi de plus fort que le lion? Et il leur dit: Si vous n’aviez pas labouré avec ma génisse, vous n’auriez pas découvert mon énigme.

yē hé huá de líng dà dà gǎn dòng cān sūn , tā jiù xià dào yà shí jī lún , jī shā le sān shí gè rén , duó le tā men de yī shang , jiāng yī shang gěi le cāi chū mí yǔ de rén 。 cān sūn fā nù , jiù shàng fù jiā qù le 。

L’esprit de l’Éternel le saisit, et il descendit à Askalon. Il y tua trente hommes, prit leurs dépouilles, et donna les vêtements de rechange à ceux qui avaient expliqué l’énigme. Il était enflammé de colère, et il monta à la maison de son père.

便

cān sūn de qī biàn guī le cān sūn de péi bàn , jiù shì zuò guò tā péng yǒu de 。

Sa femme fut donnée à l’un de ses compagnons, avec lequel il était lié.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.