中文圣经

Juges 21

connus 0/231

:「便。」

yǐ sè liè rén zài mǐ sī bā céng qǐ shì shuō :「 wǒ men dōu bù jiāng nǚ ér gěi biàn yǎ mǐn rén wéi qī 。」

Les hommes d’Israël avaient juré à Mitspa, en disant: Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite.

yǐ sè liè rén lái dào bó tè lì , zuò zài shén miàn qián zhí dào wǎn shàng , fàng shēng tòng kū ,

Le peuple vint à Béthel, et il y resta devant Dieu jusqu’au soir. Ils élevèrent la voix, ils versèrent d’abondantes larmes,

:「 ?」

shuō :「 yē hé huá — yǐ sè liè de shén a , wèi hé yǐ sè liè zhōng yǒu zhè yàng quē le yì zhī pài de shì ne ?」

et ils dirent: O Éternel, Dieu d’Israël, pourquoi est-il arrivé en Israël qu’il manque aujourd’hui une tribu d’Israël?

cì rì qīng zǎo , bǎi xìng qǐ lái , zài nà lǐ zhù le yí zuò tán , xiàn fán jì hé píng ān jì 。

Le lendemain, le peuple se leva de bon matin; ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d’actions de grâces.

:「?」

yǐ sè liè rén bǐ cǐ wèn shuō :「 yǐ sè liè gè zhī pài zhōng , shuí méi yǒu tóng huì zhòng shàng dào yē hé huá miàn qián lái ne ?」 xiān shì yǐ sè liè rén qǐ guò dà shì shuō , fán bú shàng mǐ sī bā dào yē hé huá miàn qián lái de , bì jiāng tā zhì sǐ 。

Les enfants d’Israël dirent: Quel est celui d’entre toutes les tribus d’Israël qui n’est pas monté à l’assemblée devant l’Éternel? Car on avait fait un serment solennel contre quiconque ne monterait pas vers l’Éternel à Mitspa, on avait dit: Il sera puni de mort.

便:「

yǐ sè liè rén wéi tā men de dì xiōng biàn yǎ mǐn hòu huǐ , shuō :「 rú jīn yǐ sè liè zhōng jué le yí gè zhī pài le 。

Les enfants d’Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient: Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.

便使?」

wǒ men jì zài yē hé huá miàn qián qǐ shì shuō , bì bù jiāng wǒ men de nǚ ér gěi biàn yǎ mǐn rén wèi qī , xiàn zài wǒ men dāng zěn yàng bàn lǐ 、 shǐ tā men shèng xià de rén yǒu qī ne ?」

Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui ont survécu, puisque nous avons juré par l’Éternel de ne pas leur donner de nos filles pour femmes?

:「?」·

yòu bǐ cǐ wèn shuō :「 yǐ sè liè zhī pài zhōng shuí méi yǒu shàng mǐ sī bā dào yē hé huá miàn qián lái ne ?」 tā men jiù chá chū jī liè · yǎ bǐ méi yǒu yì rén jìn yíng dào huì zhòng nà lǐ ;

Ils dirent donc: Y a-t-il quelqu’un d’entre les tribus d’Israël qui ne soit pas monté vers l’Éternel à Mitspa? Et voici, personne de Jabès en Galaad n’était venu au camp, à l’assemblée.

·

yīn wèi bǎi xìng bèi shù de shí hòu , méi yǒu yí gè jī liè · yǎ bǐ rén zài nà lǐ 。

On fit le dénombrement du peuple, et il n’y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad.

:「·

huì zhòng jiù dǎ fā yí wàn èr qiān dà yǒng shì , fēn fù tā men shuō :「 nǐ men qù yòng dāo jiāng jī liè · yǎ bǐ rén lián fù nǚ dài hái zi dōu jī shā le 。

Alors l’assemblée envoya contre eux douze mille soldats, en leur donnant cet ordre: Allez, et frappez du tranchant de l’épée les habitants de Jabès en Galaad, avec les femmes et les enfants.

。」

suǒ dāng xíng de jiù shì zhè yàng : yào jiāng yí qiè nán zǐ hé yǐ jià de nǚ zǐ jìn xíng shā lù 。」

Voici ce que vous ferez: vous dévouerez par interdit tout mâle et toute femme qui a connu la couche d’un homme.

·

tā men zài jī liè · yǎ bǐ rén zhōng , yù jiàn le sì bǎi gè wèi jià de chǔ nǚ , jiù dài dào jiā nán dì de shì luó yíng lǐ 。

Ils trouvèrent parmi les habitants de Jabès en Galaad quatre cents jeunes filles vierges qui n’avaient point connu d’homme en couchant avec lui, et ils les amenèrent dans le camp à Silo, qui est au pays de Canaan.

便

quán huì zhòng dǎ fā rén dào lín mén pán de biàn yǎ mǐn rén nà lǐ , xiàng tā men shuō hé mù de huà 。

Toute l’assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient au rocher de Rimmon, et pour leur annoncer la paix.

便·

dāng shí biàn yǎ mǐn rén huí lái le , yǐ sè liè rén jiù bǎ suǒ cún huó jī liè · yǎ bǐ de nǚ zǐ gěi tā men wèi qī , hái shì bú gòu 。

En ce temps-là, les Benjamites revinrent, et on leur donna les femmes à qui l’on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad. Mais il n’y en avait pas assez pour eux.

便使

bǎi xìng wèi biàn yǎ mǐn rén hòu huǐ , yīn wèi yē hé huá shǐ yǐ sè liè rén quē le yí gè zhī pài 。

Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l’Éternel avait fait une brèche dans les tribus d’Israël.

:「便使?」

huì zhōng de zhǎng lǎo shuō :「 biàn yǎ mǐn zhōng de nǚ zǐ jì rán chú miè le , wǒ men dāng zěn yàng bàn lǐ 、 shǐ nà yú shèng de rén yǒu qī ne ?」

Les anciens de l’assemblée dirent: Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites?

:「便

yòu shuō :「 biàn yǎ mǐn táo tuō de rén dāng yǒu dì yè , miǎn de yǐ sè liè zhōng tú mǒ le yí gè zhī pài 。

Et ils dirent: Que les réchappés de Benjamin conservent leur héritage, afin qu’une tribu ne soit pas effacée d’Israël.

便。」

zhǐ shì wǒ men bù néng jiāng zì jǐ de nǚ ér gěi tā men wèi qī ; yīn wèi yǐ sè liè rén céng qǐ shì shuō , yǒu jiāng nǚ ér gěi biàn yǎ mǐn rén wéi qī de , bì shòu zhòu zǔ 。」

Mais nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d’Israël ont juré, en disant: Maudit soit celui qui donnera une femme à un Benjamite!

:「」;

tā men yòu shuō :「 zài lì bō ná yǐ nán , bó tè lì yǐ běi , zài shì jiàn dà lù yǐ dōng de shì luó , nián nián yǒu yē hé huá de jié qī 」;

Et ils dirent: Voici, il y a chaque année une fête de l’Éternel à Silo, qui est au nord de Béthel, à l’orient de la route qui monte de Béthel, à Sichem, et au midi de Lebona.

便:「

jiù fēn fù biàn yǎ mǐn rén shuō :「 nǐ men qù , zài pú táo yuán zhōng mái fú 。

Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin: Allez, et placez-vous en embuscade dans les vignes.

便

ruò kàn jiàn shì luó de nǚ zǐ chū lái tiào wǔ , jiù cóng pú táo yuán chū lái , zài shì luó de nǚ zǐ zhōng gè qiǎng yí gè wèi qī , huí biàn yǎ mǐn dì qù 。

Vous regarderez, et voici, lorsque les filles de Silo sortiront pour danser, vous sortirez des vignes, vous enlèverez chacun une des filles de Silo pour en faire votre femme, et vous vous en irez dans le pays de Benjamin.

:『。』」

tā men de fù qīn huò shì dì xiong ruò lái yǔ wǒ men zhēng jìng , wǒ men jiù shuō :『 qiú nǐ men kàn wǒ men de qíng miàn , shī ēn gěi zhè xiē rén , yīn wǒ men zài zhēng zhàn de shí hòu méi yǒu gěi tā men liú xià nǚ zǐ wèi qī 。 zhè yě bú shì nǐ men jiāng nǚ zǐ gěi tā men de ; ruò shì nǐ men gěi de , jiù suàn yǒu zuì 。』」

Si leurs pères ou leurs frères viennent se plaindre auprès de nous, nous leur dirons: Accordez-les-nous, car nous n’avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Ce n’est pas vous qui les leur avez données; en ce cas, vous seriez coupables.

便

yú shì biàn yǎ mǐn rén zhào yàng ér xíng , àn zhe tā men de shù mù cóng tiào wǔ de nǚ zǐ zhōng qiǎng qù wèi qī , jiù huí zì jǐ de dì yè qù , yòu chóng xiū chéng yì jū zhù 。

Ainsi firent les fils de Benjamin; ils prirent des femmes selon leur nombre parmi les danseuses qu’ils enlevèrent, puis ils partirent et retournèrent dans leur héritage; ils rebâtirent les villes, et y habitèrent.

dāng shí yǐ sè liè rén lí kāi nà lǐ , gè guī běn zhī pài 、 běn zōng zú 、 běn dì yè qù le 。

Et dans le même temps les enfants d’Israël s’en allèrent de là chacun dans sa tribu et dans sa famille, ils retournèrent chacun dans son héritage.

nà shí , yǐ sè liè zhōng méi yǒu wáng , gè rén rèn yì ér xíng 。

En ce temps-là, il n’y avait point de roi en Israël. Chacun faisait ce qui lui semblait bon.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.