Lévitique 7
「赎愆祭的条例乃是如此:这祭是至圣的。
「 shú qiān jì de tiáo lì nǎi shì rú cǐ : zhè jì shì zhì shèng de 。
Voici la loi du sacrifice de culpabilité: c’est une chose très sainte.
人在那里宰燔祭牲,也要在那里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
rén zài nà lǐ zǎi fán jì shēng , yě yào zài nà lǐ zǎi shú qiān jì shēng ; qí xuè , jì sī yào sǎ zài tán de zhōu wéi 。
C’est dans le lieu où l’on égorge l’holocauste que sera égorgée la victime pour le sacrifice de culpabilité. On en répandra le sang sur l’autel tout autour.
又要将肥尾巴和盖脏的脂油,
yòu yào jiāng féi wěi ba hé gài zāng de zhī yóu ,
On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui couvre les entrailles,
两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , jiù shì kào yāo liǎng páng de zhī yóu , bìng gān shàng de wǎng zǐ hé yāo zǐ , yí gài qǔ xià 。
les deux rognons, et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu’on détachera près des rognons.
祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
jì sī yào zài tán shàng fén shāo , wèi xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì , shì shú qiān jì 。
Le sacrificateur brûlera cela sur l’autel en sacrifice consumé devant l’Éternel. C’est un sacrifice de culpabilité.
祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
jì sī zhōng de nán dīng dōu kě yǐ chī zhè jì wù ; yào zài shèng chù chī , shì zhì shèng de 。
Tout mâle parmi les sacrificateurs en mangera; il le mangera dans un lieu saint: c’est une chose très sainte.
赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
shú zuì jì zěn yàng , shú qiān jì yě shì zěn yàng , liǎng gè jì shì yí gè tiáo lì 。 xiàn shú qiān jì shú zuì de jì sī yào dé zhè jì wù 。
Il en est du sacrifice de culpabilité comme du sacrifice d’expiation; la loi est la même pour ces deux sacrifices: la victime sera pour le sacrificateur qui fera l’expiation.
献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
xiàn fán jì de jì sī , wú lùn wèi shuí fèng xiàn , yào qīn zì dé tā suǒ xiàn nà fán jì shēng de pí 。
Le sacrificateur qui offrira l’holocauste de quelqu’un aura pour lui la peau de l’holocauste qu’il a offert.
凡在炉中烤的素祭和煎盘中做的,并铁鏊上做的,都要归那献祭的祭司。
fán zài lú zhōng kǎo de sù jì hé jiān pán zhōng zuò de , bìng tiě ào shàng zuò de , dōu yào guī nà xiàn jì de jì sī 。
Toute offrande cuite au four, préparée sur le gril ou à la poêle, sera pour le sacrificateur qui l’a offerte.
凡素祭,无论是油调和的是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。」
fán sù jì , wú lùn shì yóu tiáo hé de shì gān de , dōu yào guī yà lún de zǐ sūn , dà jiā jūn fēn 。」
Toute offrande pétrie à l’huile et sèche sera pour tous les fils d’Aaron, pour l’un comme pour l’autre.
「人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
「 rén xiàn yǔ yē hé huá píng ān jì de tiáo lì nǎi shì zhè yàng :
Voici la loi du sacrifice d’actions de grâces, qu’on offrira à l’Éternel.
他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的饼,与感谢祭一同献上。
tā ruò wèi gǎn xiè xiàn shàng , jiù yào yòng tiáo yóu de wú jiào bǐng hé mǒ yóu de wú jiào báo bǐng , bìng yòng yóu tiáo yún xì miàn zuò de bǐng , yǔ gǎn xiè jì yì tóng xiàn shàng 。
Si quelqu’un l’offre par reconnaissance, il offrira, avec le sacrifice d’actions de grâces, des gâteaux sans levain pétris à l’huile, des galettes sans levain arrosées d’huile, et des gâteaux de fleur de farine frite et pétris à l’huile.
要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
yào yòng yǒu jiào de bǐng hé wèi gǎn xiè xiàn de píng ān jì , yǔ gòng wù yì tóng xiàn shàng 。
A ces gâteaux il ajoutera du pain levé pour son offrande, avec son sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces.
从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
cóng gè yàng de gòng wù zhōng , tā yào bǎ yí gè bǐng xiàn gěi yē hé huá wèi jǔ jì , shì yào guī gěi sǎ píng ān jì shēng xuè de jì sī 。
On présentera par élévation à l’Éternel une portion de chaque offrande; elle sera pour le sacrificateur qui a répandu le sang de la victime d’actions de grâces.
为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
wèi gǎn xiè xiàn píng ān jì shēng de ròu , yào zài xiàn de rì zi chī , yì diǎn bù kě liú dào zǎo chén 。
La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
ruò suǒ xiàn de shì wèi huán yuàn , huò shì gān xīn xiàn de , bì zài xiàn jì de rì zi chī , suǒ shèng xià de dì èr tiān yě kě yǐ chī 。
Si quelqu’un offre un sacrifice pour l’accomplissement d’un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où il l’offrira, et ce qui en restera sera mangé le lendemain.
但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
dàn suǒ shèng xià de jì ròu , dào dì sān tiān yào yòng huǒ fén shāo ;
Ce qui restera de la chair de la victime sera brûlé au feu le troisième jour.
第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
dì sān tiān ruò chī le píng ān jì de ròu , zhè jì bì bù méng yuè nà , rén suǒ xiàn de yě bú suàn wèi jì , fǎn wèi kě zēng xián de , chī zhè jì ròu de , jiù bì dān dāng tā de zuì niè 。
Dans le cas où l’on mangerait de la chair de son sacrifice d’actions de grâces le troisième jour, le sacrifice ne sera point agréé; il n’en sera pas tenu compte à celui qui l’a offert; ce sera une chose infecte, et quiconque en mangera restera chargé de sa faute.
「挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;
「 āi le wū huì wù de ròu jiù bù kě chī , yào yòng huǒ fén shāo 。 zhì yú píng ān jì de ròu , fán jié jìng de rén dōu yào chī ;
La chair qui a touché quelque chose d’impur ne sera point mangée: elle sera brûlée au feu.
只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
zhǐ shì xiàn yǔ yē hé huá píng ān jì de ròu , rén ruò bù jié jìng ér chī le , zhè rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。
Tout homme pur peut manger de la chair; mais celui qui, se trouvant en état d’impureté, mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。」
yǒu rén mō le shén me bù jié jìng de wù , huò shì rén de bù jié jìng , huò shì bù jié jìng de shēng chù , huò shì bù jié kě zēng zhī wù , chī le xiàn yǔ yē hé huá píng ān jì de ròu , zhè rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。」
Et celui qui touchera quelque chose d’impur, une souillure humaine, un animal impur, ou quoi que ce soit d’impur, et qui mangera de la chair du sacrifice d’actions de grâces qui appartient à l’Éternel, celui-là sera retranché de son peuple.
「你晓谕以色列人说:牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : niú de zhī yóu 、 mián yáng de zhī yóu 、 shān yáng de zhī yóu , nǐ men dōu bù kě chī 。
Parle aux enfants d’Israël, et dis: Vous ne mangerez point de graisse de bœuf, d’agneau ni de chèvre.
自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以做别的使用,只是你们万不可吃。
zì sǐ de hé bèi yě shòu sī liè de , nà zhī yóu kě yǐ zuò bié de shǐ yòng , zhǐ shì nǐ men wàn bù kě chī 。
La graisse d’une bête morte ou déchirée pourra servir à un usage quelconque; mais vous ne la mangerez point.
无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
wú lùn hé rén chī le xiàn gěi yē hé huá dāng huǒ jì shēng chù de zhī yóu , nà rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。
Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l’Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.
在你们一切的住处,无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不可吃。
zài nǐ men yí qiè de zhù chù , wú lùn shì què niǎo de xuè shì yě shòu de xuè , nǐ men dōu bù kě chī 。
Vous ne mangerez point de sang, ni d’oiseau, ni de bétail, dans tous les lieux où vous habiterez.
无论是谁吃血,那人必从民中剪除。」
wú lùn shì shuí chī xuè , nà rén bì cóng mín zhōng jiǎn chú 。」
Celui qui mangera du sang d’une espèce quelconque, celui-là sera retranché de son peuple.
「你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
「 nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō : xiàn píng ān jì gěi yē hé huá de , yào cóng píng ān jì zhōng qǔ xiē lái fèng gěi yē hé huá 。
Parle aux enfants d’Israël, et dis: Celui qui offrira à l’Éternel son sacrifice d’actions de grâces apportera son offrande à l’Éternel, prise sur son sacrifice d’actions de grâces.
他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
tā qīn shǒu xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì , jiù shì zhī yóu hé xiōng , yào dài lái , hǎo bǎ xiōng zài yē hé huá miàn qián zuò yáo jì , yáo yi yáo 。
Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel.
祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。
jì sī yào bǎ zhī yóu zài tán shàng fén shāo , dàn xiōng yào guī yà lún hé tā de zǐ sūn 。
Le sacrificateur brûlera la graisse sur l’autel, et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.
你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
nǐ men yào cóng píng ān jì zhōng bǎ yòu tuǐ zuò jǔ jì , fèng gěi jì sī 。
Dans vos sacrifices d’actions de grâces, vous donnerez au sacrificateur l’épaule droite, en la présentant par élévation.
亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分;
yà lún zǐ sūn zhōng , xiàn píng ān jì shēng xuè hé zhī yóu de , yào dé zhè yòu tuǐ wèi fēn ;
Celui des fils d’Aaron qui offrira le sang et la graisse du sacrifice d’actions de grâces aura l’épaule droite pour sa part.
因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。」
yīn wèi wǒ cóng yǐ sè liè rén de píng ān jì zhōng , qǔ le zhè yáo de xiōng hé jǔ de tuǐ gěi jì sī yà lún hé tā zǐ sūn , zuò tā men cóng yǐ sè liè rén zhōng suǒ yǒng dé de fēn 。」
Car je prends sur les sacrifices d’actions de grâces offerts par les enfants d’Israël la poitrine qu’on agitera de côté et d’autre et l’épaule qu’on présentera par élévation, et je les donne au sacrificateur Aaron et à ses fils, par une loi perpétuelle qu’observeront les enfants d’Israël.
这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西 叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
zhè shì cóng yē hé huá huǒ jì zhōng , zuò yà lún shòu gāo de fēn hé tā zǐ sūn shòu gāo de fēn , zhèng zài mó xī jiào tā men qián lái gěi yē hé huá gòng jì sī zhí fēn de rì zi ,
C’est là le droit que l’onction d’Aaron et de ses fils leur donnera sur les sacrifices consumés par le feu devant l’Éternel, depuis le jour où ils seront présentés pour être à mon service dans le sacerdoce.
就是在摩西 膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
jiù shì zài mó xī gāo tā men de rì zi , yē hé huá fēn fù yǐ sè liè rén gěi tā men de 。 zhè shì tā men shì shì dài dài yǒng dé de fēn 。
C’est ce que l’Éternel ordonne aux enfants d’Israël de leur donner depuis le jour de leur onction; ce sera une loi perpétuelle parmi leurs descendants.
这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭,和平安祭的条例,并承接圣职的礼,
zhè jiù shì fán jì 、 sù jì 、 shú zuì jì 、 shú qiān jì , hé píng ān jì de tiáo lì , bìng chéng jiē shèng zhí de lǐ ,
Telle est la loi de l’holocauste, de l’offrande, du sacrifice d’expiation, du sacrifice de culpabilité, de la consécration, et du sacrifice d’actions de grâces.
都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
dōu shì yē hé huá zài xī nài shān suǒ fēn fù mó xī de , jiù shì tā zài xī nài kuàng yě fēn fù yǐ sè liè rén xiàn gòng wù gěi yē hé huá zhī rì suǒ shuō de 。
L’Éternel la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d’Israël de présenter leurs offrandes à l’Éternel dans le désert du Sinaï.
Testez-vous sur ce chapitre
Quiz rapide sur 10 mots.