中文圣经

Luc 2

connus 0/377

dāng nà xiē rì zǐ , kǎi sā ào gǔ sī dōu yǒu zhǐ yì xià lái , jiào tiān xià rén mín dōu bào míng shàng cè 。

En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.

zhè shì jū lǐ niǔ zuò xù lì yà xún fǔ de shí hòu , tóu yí cì xíng bào míng shàng cè de shì 。

Ce premier recensement eut lieu pendant que Quirinius était gouverneur de Syrie.

zhòng rén gè guī gè chéng , bào míng shàng cè 。

Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.

yuē sè yě cóng jiā lì lì de ná sā lè chéng shàng yóu tài qù , dào le dà wèi de chéng , míng jiào bó lì héng , yīn tā běn shì dà wèi yì zú yì jiā de rén ,

Joseph aussi monta de la Galilée, de la ville de Nazareth, pour se rendre en Judée, dans la ville de David, appelée Bethléhem, parce qu’il était de la maison et de la famille de David,

yào hé tā suǒ pìn zhī qī mǎ lì yà yì tóng bào míng shàng cè 。 nà shí mǎ lì yà de shēn yùn yǐ jīng zhòng le 。

afin de se faire inscrire avec Marie, sa fiancée, qui était enceinte.

tā men zài nà lǐ de shí hòu , mǎ lì yà de chǎn qī dào le ,

Pendant qu’ils étaient là, le temps où Marie devait accoucher arriva,

jiù shēng le tóu tāi de ér zǐ , yòng bù bāo qǐ lái , fàng zài mǎ cáo lǐ , yīn wèi kè diàn lǐ méi yǒu dì fāng 。

et elle enfanta son fils premier-né. Elle l’emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu’il n’y avait pas de place pour eux dans l’hôtellerie.

zài bó lì héng zhī yě dì lǐ yǒu mù yáng de rén , yè jiān àn zhe gèng cì kān shǒu yáng qún 。

Il y avait, dans cette même contrée, des bergers qui passaient dans les champs les veilles de la nuit pour garder leurs troupeaux.

使

yǒu zhǔ de shǐ zhě zhàn zài tā men páng biān , zhǔ de róng guāng sì miàn zhào zhe tā men ; mù yáng de rén jiù shèn jù pà 。

Et voici, un ange du Seigneur leur apparut, et la gloire du Seigneur resplendit autour d’eux. Ils furent saisis d’une grande frayeur.

使:「

nà tiān shǐ duì tā men shuō :「 bú yào jù pà ! wǒ bào gěi nǐ men dà xǐ de xìn xī , shì guān hū wàn mín de ;

Mais l’ange leur dit: Ne craignez point; car je vous annonce une bonne nouvelle, qui sera pour tout le peuple le sujet d’une grande joie:

yīn jīn tiān zài dà wèi de chéng lǐ , wèi nǐ men shēng le jiù zhǔ , jiù shì zhǔ jī dū 。

c’est qu’aujourd’hui, dans la ville de David, il vous est né un Sauveur, qui est le Christ, le Seigneur.

。」

nǐ men yào kàn jiàn yí gè yīng hái , bāo zhe bù , wò zài mǎ cáo lǐ , nà jiù shì jì hào le 。」

Et voici à quel signe vous le reconnaîtrez: vous trouverez un enfant emmailloté et couché dans une crèche.

使

hū rán , yǒu yí dà duì tiān bīng tóng nà tiān shǐ zàn měi shén shuō :

Et soudain il se joignit à l’ange une multitude de l’armée céleste, louant Dieu et disant:

耀

zài zhì gāo zhī chù róng yào guī yǔ shén ! zài dì shàng píng ān guī yǔ tā suǒ xǐ yuè de rén !

Gloire à Dieu dans les lieux très hauts, Et paix sur la terre parmi les hommes qu’il agrée!

使:「。」

zhòng tiān shǐ lí kāi tā men , shēng tiān qù le 。 mù yáng de rén bǐ cǐ shuō :「 wǒ men wǎng bó lì héng qù , kàn kàn suǒ chéng de shì , jiù shì zhǔ suǒ zhǐ shì wǒ men de 。」

Lorsque les anges les eurent quittés pour retourner au ciel, les bergers se dirent les uns aux autres: Allons jusqu’à Bethléhem, et voyons ce qui est arrivé, ce que le Seigneur nous a fait connaître.

tā men jí máng qù le , jiù xún jiàn mǎ lì yà hé yuē sè , yòu yǒu nà yīng hái wò zài mǎ cáo lǐ ;

Ils y allèrent en hâte, et ils trouvèrent Marie et Joseph, et le petit enfant couché dans la crèche.

使

jì rán kàn jiàn , jiù bǎ tiān shǐ lùn zhè hái zi de huà chuán kāi le 。

Après l’avoir vu, ils racontèrent ce qui leur avait été dit au sujet de ce petit enfant.

fán tīng jiàn de , jiù chà yì mù yáng zhī rén duì tā men suǒ shuō de huà 。

Tous ceux qui les entendirent furent dans l’étonnement de ce que leur disaient les bergers.

mǎ lì yà què bǎ zhè yí qiè de shì cún zài xīn lǐ , fǎn fù sī xiǎng 。

Marie gardait toutes ces choses, et les repassait dans son cœur.

使耀

mù yáng de rén huí qù le , yīn suǒ tīng jiàn suǒ kàn jiàn de yí qiè shì , zhèng rú tiān shǐ xiàng tā men suǒ shuō de , jiù guī róng yào yǔ shén , zàn měi tā 。

Et les bergers s’en retournèrent, glorifiant et louant Dieu pour tout ce qu’ils avaient entendu et vu, et qui était conforme à ce qui leur avait été annoncé.

使

mǎn le bā tiān , jiù gěi hái zi xíng gē lǐ , yǔ tā qǐ míng jiào yē sū ; zhè jiù shì méi yǒu chéng tāi yǐ qián , tiān shǐ suǒ qǐ de míng 。

Le huitième jour, auquel l’enfant devait être circoncis, étant arrivé, on lui donna le nom de Jésus, nom qu’avait indiqué l’ange avant qu’il fût conçu dans le sein de sa mère.

西,(

àn mó xī lǜ fǎ mǎn le jié jìng de rì zi , tā men dài zhe hái zi shàng yē lù sā lěng qù , yào bǎ tā xiàn yǔ zhǔ ,(

Et, quand les jours de leur purification furent accomplis, selon la loi de Moïse, Joseph et Marie le portèrent à Jérusalem, pour le présenter au Seigneur,

:「。」)

zhèng rú zhǔ de lǜ fǎ shàng suǒ jì :「 fán tóu shēng de nán zǐ bì chēng shèng guī zhǔ 。」)

suivant ce qui est écrit dans la loi du Seigneur: Tout mâle premier-né sera consacré au Seigneur,

yòu yào zhào zhǔ de lǜ fǎ shàng suǒ shuō , huò yòng yí duì bān jiū , huò yòng liǎng zhī chú gē xiàn jì 。

et pour offrir en sacrifice deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, comme cela est prescrit dans la loi du Seigneur.

西

zài yē lù sā lěng yǒu yí gè rén , míng jiào xī miàn ; zhè rén yòu gōng yì yòu qián chéng , sù cháng pàn wàng yǐ sè liè de ān wèi zhě lái dào , yòu yǒu shèng líng zài tā shēn shàng 。

Et voici, il y avait à Jérusalem un homme appelé Siméon. Cet homme était juste et pieux, il attendait la consolation d’Israël, et l’Esprit-Saint était sur lui.

tā dé le shèng líng de qǐ shì , zhī dào zì jǐ wèi sǐ yǐ qián , bì kàn jiàn zhǔ suǒ lì de jī dū 。

Il avait été divinement averti par le Saint-Esprit qu’il ne mourrait point avant d’avoir vu le Christ du Seigneur.

殿

tā shòu le shèng líng de gǎn dòng , jìn rù shèng diàn , zhèng yù jiàn yē sū de fù mǔ bào zhe hái zi jìn lái , yào zhào lǜ fǎ de guī jǔ bàn lǐ 。

Il vint au temple, poussé par l’Esprit. Et, comme les parents apportaient le petit enfant Jésus pour accomplir à son égard ce qu’ordonnait la loi,

西

xī miàn jiù yòng shǒu jiē guò tā lái , chēng sòng shén shuō :

il le reçut dans ses bras, bénit Dieu, et dit:

zhǔ a ! rú jīn kě yǐ zhào nǐ de huà , shì fàng pú rén ān rán qù shì ;

Maintenant, Seigneur, tu laisses ton serviteur S’en aller en paix, selon ta parole.

yīn wèi wǒ de yǎn jīng yǐ jīng kàn jiàn nǐ de jiù ēn —

Car mes yeux ont vu ton salut,

jiù shì nǐ zài wàn mín miàn qián suǒ yù bèi de :

Salut que tu as préparé devant tous les peuples,

耀

shì zhào liàng wài bāng rén de guāng , yòu shì nǐ mín yǐ sè liè de róng yào 。

Lumière pour éclairer les nations, Et gloire d’Israël, ton peuple.

hái zi de fù mǔ yīn zhè lùn yē sū de huà jiù xī qí 。

Son père et sa mère étaient dans l’admiration des choses qu’on disait de lui.

西:「。」

xī miàn gěi tā men zhù fú , yòu duì hái zǐ de mǔ qīn mǎ lì yà shuō :「 zhè hái zi bèi lì , shì yào jiào yǐ sè liè zhōng xǔ duō rén diē dǎo , xǔ duō rén xīng qǐ ; yòu yào zuò huǐ bàng de huà bǐng , jiào xǔ duō rén xīn lǐ de yì niàn xiǎn lù chū lái ; nǐ zì jǐ de xīn yě yào bèi dāo cì tòu 。」

Siméon les bénit, et dit à Marie, sa mère: Voici, cet enfant est destiné à amener la chute et le relèvement de plusieurs en Israël, et à devenir un signe qui provoquera la contradiction,

et à toi-même une épée te transpercera l’âme, afin que les pensées de beaucoup de cœurs soient dévoilées.

yòu yǒu nǚ xiān zhī , míng jiào yà ná , shì yà shè zhī pài fǎ nèi lì de nǚ ér , nián jì yǐ jīng lǎo mài , cóng zuò tóng nǚ chū jià de shí hòu , tóng zhàng fu zhù le qī nián jiù guǎ jū le ,

Il y avait aussi une prophétesse, Anne, fille de Phanuel, de la tribu d’Aser. Elle était fort avancée en âge, et elle avait vécu sept ans avec son mari depuis sa virginité.

殿

xiàn zài yǐ jīng bā shí sì suì , bìng bù lí kāi shèng diàn , jìn shí qí qiú , zhòu yè shì fèng shén 。

Restée veuve, et âgée de quatre vingt-quatre ans, elle ne quittait pas le temple, et elle servait Dieu nuit et jour dans le jeûne et dans la prière.

zhèng dāng nà shí , tā jìn qián lái chēng xiè shén , jiāng hái zi de shì duì yí qiè pàn wàng yē lù sā lěng dé jiù shú de rén jiǎng shuō 。

Étant survenue, elle aussi, à cette même heure, elle louait Dieu, et elle parlait de Jésus à tous ceux qui attendaient la délivrance de Jérusalem.

yuē sè hé mǎ lì yà zhào zhǔ de lǜ fǎ bàn wán le yí qiè de shì , jiù huí jiā lì lì , dào zì jǐ de chéng ná sā lè qù le 。

Lorsqu’ils eurent accompli tout ce qu’ordonnait la loi du Seigneur, Joseph et Marie retournèrent en Galilée, à Nazareth, leur ville.

hái zi jiàn jiàn zhǎng dà , qiáng jiàn qǐ lái , chōng mǎn zhì huì , yòu yǒu shén de ēn zài tā shēn shàng 。

Or, l’enfant croissait et se fortifiait. Il était rempli de sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.

měi nián dào yú yuè jié , tā fù mǔ jiù shàng yē lù sā lěng qù 。

Les parents de Jésus allaient chaque année à Jérusalem, à la fête de Pâque.

dāng tā shí èr suì de shí hòu , tā men àn zhe jié qī de guī jǔ shàng qù 。

Lorsqu’il fut âgé de douze ans, ils y montèrent, selon la coutume de la fête.

shǒu mǎn le jié qī , tā men huí qù , hái tóng yē sū réng jiù zài yē lù sā lěng 。 tā de fù mǔ bìng bù zhī dào ,

Puis, quand les jours furent écoulés, et qu’ils s’en retournèrent, l’enfant Jésus resta à Jérusalem. Son père et sa mère ne s’en aperçurent pas.

yǐ wéi tā zài tóng háng de rén zhōng jiān , zǒu le yì tiān de lù chéng , jiù zài qīn zú hé shú shí de rén zhōng zhǎo tā ,

Croyant qu’il était avec leurs compagnons de voyage, ils firent une journée de chemin, et le cherchèrent parmi leurs parents et leurs connaissances.

jì zhǎo bù zhe , jiù huí yē lù sā lěng qù zhǎo tā 。

Mais, ne l’ayant pas trouvé, ils retournèrent à Jérusalem pour le chercher.

殿

guò le sān tiān , jiù yù jiàn tā zài diàn lǐ , zuò zài jiào shī zhōng jiān , yí miàn tīng , yí miàn wèn 。

Au bout de trois jours, ils le trouvèrent dans le temple, assis au milieu des docteurs, les écoutant et les interrogeant.

fán tīng jiàn tā de , dōu xī qí tā de cōng ming hé tā de yìng duì 。

Tous ceux qui l’entendaient étaient frappés de son intelligence et de ses réponses.

:「!」

tā fù mǔ kàn jiàn jiù hěn xī qí 。 tā mǔ qīn duì tā shuō :「 wǒ ér ! wèi shén me xiàng wǒ men zhè yàng xíng ne ? kàn nǎ , nǐ fù qīn hé wǒ shāng xīn lái zhǎo nǐ !」

Quand ses parents le virent, ils furent saisis d’étonnement, et sa mère lui dit: Mon enfant, pourquoi as-tu agi de la sorte avec nous? Voici, ton père et moi, nous te cherchions avec angoisse.

:「 ?」

yē sū shuō :「 wèi shén me zhǎo wǒ ne ? qǐ bù zhī wǒ yīng dāng yǐ wǒ fù de shì wèi niàn ma ?」

Il leur dit: Pourquoi me cherchiez-vous? Ne saviez-vous pas qu’il faut que je m’occupe des affaires de mon Père?

tā suǒ shuō de zhè huà , tā men bù míng bái 。

Mais ils ne comprirent pas ce qu’il leur disait.

tā jiù tóng tā men xià qù , huí dào ná sā lè , bìng qiě shùn cóng tā men 。 tā mǔ qīn bǎ zhè yí qiè de shì dōu cún zài xīn lǐ 。

Puis il descendit avec eux pour aller à Nazareth, et il leur était soumis. Sa mère gardait toutes ces choses dans son cœur.

yē sū de zhì huì hé shēn liàng , bìng shén hé rén xǐ ài tā de xīn , dōu yì qí zēng zhǎng 。

Et Jésus croissait en sagesse, en stature, et en grâce, devant Dieu et devant les hommes.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.