中文圣经

Malachie 1

connus 0/171

yē hé huá jiè mǎ lā jī chuán gěi yǐ sè liè de mò shì 。

Oracle, parole de l’Éternel à Israël par Malachie.

:「。」:「?」:「

yē hé huá shuō :「 wǒ céng ài nǐ men 。」 nǐ men què shuō :「 nǐ zài hé shì shàng ài wǒ men ne ?」 yē hé huá shuō :「 yǐ sǎo bú shì yǎ gè de gē ge ma ? wǒ què ài yǎ gè ,

Je vous ai aimés, dit l’Éternel. Et vous dites: En quoi nous as-tu aimés? Ésaü n’est-il pas frère de Jacob? Dit l’Éternel. Cependant j’ai aimé Jacob,

使。」

è yǐ sǎo , shǐ tā de shān lǐng huāng liáng , bǎ tā de dì yè jiāo gěi kuàng yě de yě gǒu 。」

Et j’ai eu de la haine pour Ésaü, J’ai fait de ses montagnes une solitude, J’ai livré son héritage aux chacals du désert.

:「。」:「』;』。」

yǐ dōng rén shuō :「 wǒ men xiàn zài suī bèi huǐ huài , què yào chóng jiàn huāng fèi zhī chù 。」 wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 rèn tā men jiàn zào , wǒ bì chāi huǐ ; rén bì chēng tā men de dì wèi 『 zuì è zhī jìng 』; chēng tā men de mín wèi 『 yē hé huá yǒng yuǎn nǎo nù zhī mín 』。」

Si Édom dit: Nous sommes détruits, Nous relèverons les ruines! Ainsi parle l’Éternel des armées: Qu’ils bâtissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la méchanceté, Peuple contre lequel l’Éternel est irrité pour toujours.

:「!」

nǐ men bì qīn yǎn kàn jiàn , yě bì shuō :「 yuàn yē hé huá zài yǐ sè liè jìng jiè zhī wài bèi zūn wèi dà !」

Vos yeux le verront, Et vous direz: Grand est l’Éternel Par delà les frontières d’Israël!

:『?』

「 miǎo shì wǒ míng de jì sī a , wàn jūn zhī yē hé huá duì nǐ men shuō : ér zi zūn jìng fù qīn , pú rén jìng wèi zhǔ rén ; wǒ jì wèi fù qīn , zūn jìng wǒ de zài nǎ lǐ ne ? wǒ jì wéi zhǔ rén , jìng wèi wǒ de zài nǎ lǐ ne ? nǐ men què shuō :『 wǒ men zài hé shì shàng miǎo shì nǐ de míng ne ?』

Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l’honneur qui m’est dû? Si je suis maître, où est la crainte qu’on a de moi? Dit l’Éternel des armées à vous, sacrificateurs, Qui méprisez mon nom, Et qui dites: En quoi avons-nous méprisé ton nom?

:『?』

nǐ men jiāng wū huì de shí wù xiàn zài wǒ de tán shàng , qiě shuō :『 wǒ men zài hé shì shàng wū huì nǐ ne ?』 yīn nǐ men shuō , yē hé huá de zhuō zi shì kě miǎo shì de 。

Vous offrez sur mon autel des aliments impurs, Et vous dites: En quoi t’avons-nous profané? C’est en disant: La table de l’Éternel est méprisable!

nǐ men jiāng xiā yǎn de xiàn wèi jì wù , zhè bú wèi è ma ? jiāng qué tuǐ de 、 yǒu bìng de xiàn shàng , zhè bú wèi è ma ? nǐ xiàn gěi nǐ de shěng zhǎng , tā qǐ xǐ yuè nǐ , qǐ néng kàn nǐ de qíng miàn ma ? zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n’est-ce pas mal? Quand vous en offrez une boiteuse ou infirme, n’est-ce pas mal? Offre-la donc à ton gouverneur! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil? Dit l’Éternel des armées.

「 xiàn zài wǒ quàn nǐ men kěn qiú shén , tā hǎo shī ēn yǔ wǒ men 。 zhè wàng xiàn de shì , jì yóu nǐ men jīng shǒu , tā qǐ néng kàn nǐ men de qíng miàn ma ? zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

Priez Dieu maintenant, pour qu’il ait pitié de nous! C’est de vous que cela vient: Vous recevra-t-il favorablement? Dit l’Éternel des armées.

殿

shèn yuàn nǐ men zhōng jiān yǒu yì rén guān shàng diàn mén , miǎn de nǐ men tú rán zài wǒ tán shàng shāo huǒ 。 wàn jūn zhī yē hé huá shuō : wǒ bù xǐ yuè nǐ men , yě bù cóng nǐ men shǒu zhōng shōu nà gòng wù 。

Lequel de vous fermera les portes, Pour que vous n’allumiez pas en vain le feu sur mon autel? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l’Éternel des armées, Et les offrandes de votre main ne me sont point agréables.

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù , wǒ de míng zài wài bāng zhōng bì zūn wèi dà 。 zài gè chù , rén bì fèng wǒ de míng shāo xiāng , xiàn jié jìng de gòng wù , yīn wèi wǒ de míng zài wài bāng zhōng bì zūn wèi dà 。

Car depuis le lever du soleil jusqu’à son couchant, Mon nom est grand parmi les nations, Et en tout lieu on brûle de l’encens en l’honneur de mon nom Et l’on présente des offrandes pures; Car grand est mon nom parmi les nations, Dit l’Éternel des armées.

:『。』

nǐ men què xiè dú wǒ de míng , shuō :『 yē hé huá de zhuō zi shì wū huì de , qí shàng de shí wù shì kě miǎo shì de 。』

Mais vous, vous le profanez, En disant: La table de l’Éternel est souillée, Et ce qu’elle rapporte est un aliment méprisable.

:『!』

nǐ men yòu shuō :『 zhè xiē shì hé děng fán suǒ !』 bìng chī zhī yǐ bí 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。 nǐ men bǎ qiǎng duó de 、 qué tuǐ de 、 yǒu bìng de ná lái xiàn shàng wèi jì 。 wǒ qǐ néng cóng nǐ men shǒu zhōng shōu nà ne ? zhè shì yē hé huá shuō de 。

Vous dites: Quelle fatigue! Et vous le dédaignez, Dit l’Éternel des armées; Et cependant vous amenez ce qui est dérobé, boiteux ou infirme, Et ce sont les offrandes que vous faites! Puis-je les agréer de vos mains? Dit l’Éternel.

xíng guǐ zhà de zài qún zhōng yǒu gōng yáng , tā xǔ yuàn què yòng yǒu cán jí de xiàn gěi zhǔ , zhè rén shì kě zhòu zǔ de 。 yīn wèi wǒ shì dà jūn wáng , wǒ de míng zài wài bāng zhōng shì kě wèi de 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

Maudit soit le trompeur qui a dans son troupeau un mâle, Et qui voue et sacrifie au Seigneur une bête chétive! Car je suis un grand roi, dit l’Éternel des armées, Et mon nom est redoutable parmi les nations.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.