中文圣经

Matthieu 4

connus 0/231

dāng shí , yē sū bèi shèng líng yǐn dào kuàng yě , shòu mó guǐ de shì tàn 。

Alors Jésus fut emmené par l’Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.

饿

tā jìn shí sì shí zhòu yè , hòu lái jiù è le 。

Après avoir jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.

:「 。」

nà shì tàn rén de jìn qián lái , duì tā shuō :「 nǐ ruò shì shén de ér zi , kě yǐ fēn fù zhè xiē shí tou biàn chéng shí wù 。」

Le tentateur, s’étant approché, lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne que ces pierres deviennent des pains.

:「 。」

yē sū què huí dá shuō :「 jīng shàng jì zhe shuō : rén huó zhe , bú shì dān kào shí wù , nǎi shì kào shén kǒu lǐ suǒ chū de yí qiè huà 。」

Jésus répondit: Il est écrit: L’homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.

殿

mó guǐ jiù dài tā jìn le shèng chéng , jiào tā zhàn zài diàn dǐng shàng ,

Le diable le transporta dans la ville sainte, le plaça sur le haut du temple,

:「 使 。」

duì tā shuō :「 nǐ ruò shì shén de ér zi , kě yǐ tiào xià qù , yīn wèi jīng shàng jì zhe shuō : zhǔ yào wèi nǐ fēn fù tā de shǐ zhě yòng shǒu tuō zhe nǐ , miǎn de nǐ de jiǎo pèng zài shí tou shàng 。」

et lui dit: Si tu es Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit: Il donnera des ordres à ses anges à ton sujet; Et ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.

:「:『 。』」

yē sū duì tā shuō :「 jīng shàng yòu jì zhe shuō :『 bù kě shì tàn zhǔ — nǐ de shén 。』」

Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.

mó guǐ yòu dài tā shàng le yí zuò zuì gāo de shān , jiāng shì shàng de wàn guó yǔ wàn guó de róng huá dōu zhǐ gěi tā kàn ,

Le diable le transporta encore sur une montagne très élevée, lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire,

:「。」

duì tā shuō :「 nǐ ruò fǔ fú bài wǒ , wǒ jiù bǎ zhè yí qiè dōu cì gěi nǐ 。」

et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m’adores.

:「退 。」

yē sū shuō :「 sā dàn , tuì qù ba ! yīn wèi jīng shàng jì zhe shuō : dāng bài zhǔ — nǐ de shén , dān yào shì fèng tā 。」

Jésus lui dit: Retire-toi, Satan! Car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur, ton Dieu, et tu le serviras lui seul.

使

yú shì , mó guǐ lí le yē sū , yǒu tiān shǐ lái cì hou tā 。

Alors le diable le laissa. Et voici, des anges vinrent auprès de Jésus, et le servaient.

退

yē sū tīng jiàn yuē hàn xià le jiān , jiù tuì dào jiā lì lì qù ;

Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.

西

hòu yòu lí kāi ná sā lè , wǎng jiā bǎi nóng qù , jiù zhù zài nà lǐ 。 nà dì fāng kào hǎi , zài xī bù lún hé ná fú tā lì de biān jiè shàng 。

Il quitta Nazareth, et vint demeurer à Capernaüm, située près de la mer, dans le territoire de Zabulon et de Nephthali,

zhè shì yào yìng yàn xiān zhī yǐ sài yà de huà ,

afin que s’accomplît ce qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète:

西沿

shuō : xī bù lún dì , ná fú tā lì dì , jiù shì yán hǎi de lù , yuē dàn hé wài , wài bāng rén de jiā lì lì dì —

Le peuple de Zabulon et de Nephthali, De la contrée voisine de la mer, du pays au delà du Jourdain, Et de la Galilée des Gentils,

nà zuò zài hēi àn lǐ de bǎi xìng kàn jiàn le dà guāng ; zuò zài sǐ yìn zhī dì de rén yǒu guāng fā xiàn zhào zhe tā men 。

Ce peuple, assis dans les ténèbres, A vu une grande lumière; Et sur ceux qui étaient assis dans la région et l’ombre de la mort La lumière s’est levée.

:「!」

cóng nà shí hòu , yē sū jiù chuán qǐ dào lái , shuō :「 tiān guó jìn le , nǐ men yīng dāng huǐ gǎi !」

Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

西

yē sū zài jiā lì lì hǎi biān xíng zǒu , kàn jiàn dì xiong èr rén , jiù shì nà chēng hu bǐ dé de xī mén hé tā xiōng dì ān dé liè , zài hǎi lǐ sā wǎng ; tā men běn shì dǎ yú de 。

Comme il marchait le long de la mer de Galilée, il vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.

:「。」

yē sū duì tā men shuō :「 lái gēn cóng wǒ , wǒ yào jiào nǐ men dé rén rú dé yú yí yàng 。」

Il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d’hommes.

tā men jiù lì kè shè le wǎng , gēn cóng le tā 。

Aussitôt, ils laissèrent les filets, et le suivirent.

西西

cóng nà lǐ wǎng qián zǒu , yòu kàn jiàn dì xiong èr rén , jiù shì xī bì tài de ér zi yǎ gè hé tā xiōng dì yuē hàn , tóng tā men de fù qīn xī bì tài zài chuán shàng bǔ wǎng , yē sū jiù zhāo hū tā men ,

De là étant allé plus loin, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui étaient dans une barque avec Zébédée, leur père, et qui réparaient leurs filets.

tā men lì kè shè le chuán , bié le fù qīn , gēn cóng le yē sū 。

Il les appela, et aussitôt ils laissèrent la barque et leur père, et le suivirent.

yē sū zǒu biàn jiā lì lì , zài gè huì táng lǐ jiào xùn rén , chuán tiān guó de fú yīn , yī zhì bǎi xìng gè yàng de bìng zhèng 。

Jésus parcourait toute la Galilée, enseignant dans les synagogues, prêchant la bonne nouvelle du royaume, et guérissant toute maladie et toute infirmité parmi le peuple.

tā de míng shēng jiù chuán biàn le xù lì yà 。 nà lǐ de rén bǎ yí qiè hài bìng de , jiù shì hài gè yàng jí bìng 、 gè yàng téng tòng de hé bèi guǐ fù de 、 diān xián de 、 tān huàn de , dōu dài le lái , yē sū jiù zhì hǎo le tā men 。

Sa renommée se répandit dans toute la Syrie, et on lui amenait tous ceux qui souffraient de maladies et de douleurs de divers genres, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.

dāng xià , yǒu xǔ duō rén cóng jiā lì lì 、 dī jiā pō lǐ 、 yē lù sā lěng 、 yóu tài 、 yuē dàn hé wài lái gēn zhe tā 。

Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d’au delà du Jourdain.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.