中文圣经

Néhémie 10

connus 0/281

西

qiān míng de shì : hā jiā lì yà de ér zi — shěng zhǎng ní xī mǐ , hé xī dǐ jiā ;

Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia.

西

jì sī : xī lái yǎ 、 yà sā lì yǎ 、 yē lì mǐ 、

Sédécias, Seraja, Azaria, Jérémie,

bā shī hù ěr 、 yà mǎ lì yǎ 、 mǎ jī yǎ 、

Paschhur, Amaria, Malkija,

鹿

hā tū 、 shì bā ní 、 mǎ lù 、

Hattusch, Schebania, Malluc,

hā lín 、 mǐ lì mò 、 é bā dǐ yà 、

Harim, Merémoth, Abdias,

dàn yǐ lǐ 、 jìn dùn 、 bā lù 、

Daniel, Guinnethon, Baruc,

mǐ shū lán 、 yà bǐ yǎ 、 mǐ yǎ mín 、

Meschullam, Abija, Mijamin,

西

mǎ xī yà 、 bì gāi 、 shì mǎ yǎ ;

Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.

yòu yǒu lì wèi rén , jiù shì yà sàn ní de ér zi yē shū yà 、 xī ná dá de zǐ sūn bīn nèi 、 jiǎ miè ;

Lévites: Josué, fils d’Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,

hái yǒu tā men de dì xiong shì bā ní 、 hé dì yǎ 、 jī lì tā 、 pí lái yǎ 、 hā nán 、

et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,

mǐ jiā 、 lì hé 、 hā shā bǐ yǎ 、

Michée, Rehob, Haschabia,

sā kè 、 shì lì bǐ 、 shì bā ní 、

Zaccur, Schérébia, Schebania,

hé dì yǎ 、 bā ní 、 bǐ ní nǔ ;

Hodija, Bani, Beninu.

·

yòu yǒu mín de shǒu lǐng , jiù shì bā lù 、 bā hā · mó yā 、 yǐ lán 、 sà tǔ 、 bā ní 、

Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Élam, Zatthu, Bani,

bù ní 、 yā jiǎ 、 bǐ bài 、

Bunni, Azgad, Bébaï,

yà duō ní yǎ 、 bǐ gé wǎ yī 、 yà dīng 、

Adonija, Bigvaï, Adin,

西

yà tè 、 xī xī jiā 、 yā shuò 、

Ather, Ézéchias, Azzur,

hé dì yǎ 、 hā shùn 、 bǐ sài 、

Hodija, Haschum, Betsaï,

hā lā 、 yà ná tū 、 ní bài 、

Hariph, Anathoth, Nébaï,

mǒ bǐ yā 、 mǐ shū lán 、 xī xī 、

Magpiasch, Meschullam, Hézir,

mǐ shì sà bié 、 sā dū 、 yā dù yà 、

Meschézabeel, Tsadok, Jaddua,

pí lā tí 、 hā nán 、 yà nài yǎ 、

Pelathia, Hanan, Anaja,

hé xì yà 、 hā ná ní yǎ 、 hā shù 、

Hosée, Hanania, Haschub,

hā luó hēi 、 pí lì hā 、 shuò bǎi 、

Hallochesch, Pilcha, Schobek,

西

lì hóng 、 hā shā ná 、 mǎ xī yǎ 、

Rehum, Haschabna, Maaséja,

yà xī yǎ 、 hā nán 、 yà nán 、

Achija, Hanan, Anan,

鹿

mǎ lù 、 hā lín 、 bā ná 。

Malluc, Harim, Baana.

qí yú de mín 、 jì sī 、 lì wèi rén 、 shǒu mén de 、 gē chàng de 、 ní tí níng , hé yí qiè lí jué lín bāng jū mín guī fú shén lǜ fǎ de , bìng tā men de qī zǐ 、 ér nǚ , fán yǒu zhī shi néng míng bái de ,

Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence,

西

dōu suí cóng tā men guì zhòu de dì xiōng , fā zhòu qǐ shì , bì zūn xíng shén jiè tā pú rén mó xī suǒ chuán de lǜ fǎ , jǐn shǒu zūn xíng yē hé huá — wǒ men zhǔ de yí qiè jiè mìng 、 diǎn zhāng 、 lǜ lì ;

se joignirent à leurs frères les plus considérables d’entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de l’Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.

bìng bù jiāng wǒ men de nǚ ér jià gěi zhè dì de jū mín , yě bú wèi wǒ men de ér zi qǔ tā men de nǚ ér 。

Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;

zhè dì de jū mín ruò zài ān xī rì , huò shén me shèng rì , dài le huò wù huò liáng shí lái mài gěi wǒ men , wǒ men bì bù mǎi 。 měi féng dì qī nián bì bù gēng zhòng , fán qiàn wǒ men zhài de bì bù zhuī tǎo 。

de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n’exigeant le paiement d’aucune dette.

殿使

wǒ men yòu wèi zì jǐ dìng lì , měi nián gè rén juān yín yí shè kè lè sān fēn zhī yī , wèi wǒ men shén diàn de shǐ yòng ,

Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,

殿

jiù shì wèi chén shè bǐng 、 cháng xiàn de sù jì , hé fán jì , ān xī rì 、 yuè shuò 、 jié qī suǒ xiàn de yǔ shèng wù , bìng yǐ sè liè rén de shú zuì jì , yǐ jí wǒ men shén diàn lǐ yí qiè de fèi yòng 。

pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

殿

wǒ men de jì sī 、 lì wèi rén , hé bǎi xìng dōu chè qiān , kàn měi nián shì nǎ yì zú àn dìng qī jiāng xiàn jì de chái fèng dào wǒ men shén de diàn lǐ , zhào zhe lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , shāo zài yē hé huá — wǒ men shén de tán shàng 。

Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu’on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu’il fût brûlé sur l’autel de l’Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.

殿

yòu dìng měi nián jiāng wǒ men dì shàng chū shú de tǔ chǎn hé gè yàng shù shàng chū shú de guǒ zǐ dōu fèng dào yē hé huá de diàn lǐ 。

Nous résolûmes d’apporter chaque année à la maison de l’Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;

殿 殿

yòu zhào lǜ fǎ shàng suǒ xiě de , jiāng wǒ men tóu tāi de ér zi hé shǒu shēng de niú yáng dōu fèng dào wǒ men shén de diàn , jiāo gěi wǒ men shén diàn lǐ gòng zhí de jì sī ;

d’amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis;

殿

bìng jiāng chū shú zhī mài zi suǒ mó de miàn hé jǔ jì 、 gè yàng shù shàng chū shú de guǒ zǐ 、 xīn jiǔ yǔ yóu fèng gěi jì sī , shōu zài wǒ men shén diàn de kù fáng lǐ , bǎ wǒ men dì shàng suǒ chǎn de shí fēn zhī yī fèng gěi lì wèi rén , yīn lì wèi rén zài wǒ men yí qiè chéng yì de tǔ chǎn zhōng dāng qǔ shí fēn zhī yī 。

d’apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l’huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.

殿

lì wèi rén qǔ shí fēn zhī yī de shí hòu , yà lún de zǐ sūn zhōng , dāng yǒu yí gè jì sī yǔ lì wèi rén tóng zài 。 lì wèi rén yě dāng cóng shí fēn zhī yì zhōng qǔ shí fēn zhī yī , fèng dào wǒ men shén diàn de wū zi lǐ , shōu zài kù fáng zhōng 。

Le sacrificateur, fils d’Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.

殿

yǐ sè liè rén hé lì wèi rén yào jiāng wǔ gǔ 、 xīn jiǔ , hé yóu wèi jǔ jì , fèng dào shōu cún shèng suǒ qì mǐn de wū zi lǐ , jiù shì gòng zhí de jì sī 、 shǒu mén de 、 gē chàng de suǒ zhù de wū zi 。 zhè yàng , wǒ men jiù bù lí qì wǒ men shén de diàn 。

Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d’huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C’est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.

Testez-vous sur ce chapitre

Quiz rapide sur 10 mots.